Search results: “star in the East”

A feast of small proportions

By

can hardly be called a feast. More of a delicacy. But even that fails
++++++++++to describe the meager plates of meat set out on the long, dark oak.
The room glowed. From its corners, thorned branches

bloomed, and momentarily I was confused.
In my hand a clean fork, then my keys, then a snapped antenna
picked from the curb on a night-walk.
++++++++++All meal long, the brain tucked in its dome and the heart cubed,

presented on six white plates. The meat, almost raw, slid around,
and I grabbed one. I brought it to my mouth. Everything went metallic.
I ate and ate for I was starving; my hipbones tipped their empty bowls.
My hand pressed to my chest then curled into itself

++++++++++like the slowed shimmering legs
of a dying cockroach. But the heart, how delicate!
How marbled in the candlelight like a rotting honeycomb!

The head called for it as if it were a poem.
++++++++++The heart is filling, even when small.
Especially when. I finished and felt like the earth

resided in my stomach. Like if I moved it would come pouring out
in the form of an entire hive, in the height of spring when the field is set

++++++++++with hundreds of little feasts. Blossoms opened, glowing
like a body when the heart has been taken by another—licked until tender.


Brian Clifton

Poetry We Admire: Light

By

For our December Poetry We Admire, we’ve curated some of the best recently published poems out there around the theme of “Light.”

This is the time of year when the days keep getting shorter and darker until the solstice finally arrives and the light begins ever so slowly its return. Light, and the return of it, is symbolic in myriad religious and cultural celebrations during the season. In addition to the winter solstice, there is the star that guided the shepherds by night in Bethlehem to witness the birth of Christ and brightly colored Christmas lights on houses and in trees. There is the lighting of the Hanukkah menorah, and fireworks and diyas during Diwali, the Hindu Festival of Lights.

This month we feature light-bringing poems from Salamander, Ice Floe Press, Black Bough Poetry, Raw Art Review, The Shore, and Rattle.

Drink in some winter moonlight. Let it shine.


 

 

For a long time I wanted

            to drink a cup of winter,

                      to become tipsy on early

                               dark & longer starshine.

 The thinning light

             my favorite ether.

 

from “Portent with Moonset & Blackbirds”

by Kelly Cressio-Moeller in Salamander

I love how this poem captures the full scope of the season’s moods, starting with its romanticism and wonder, moving through loss, then surrender to the darkness and uncertainty, and finally the  hope of new light. The whole poem and especially the line “I’m only a woman who con- / tinues to bury her dead” with the surprising line break in the middle of the word “continues” viscerally and rather brilliantly illustrates the particular surreal dissonance of grief when a loved one dies but the world and your life must continue, however broken. The speaker went to bed “feeling hope- / less & profoundly lonely” (another line break mid-word), but in the “morning’s early darkness” she woke to the soothing and “bewitching light” of the “fullest moon” poured into the “small bowls” of the room, and she “drank & drank.”


 

 

    my stomach is full with the

excesses of leaving & staying.

does it matter what we call a thing— the safety of shadows & how the ocean is a

safe place to begin. home is a ripe avocado on my tongue: sometimes darkness

offers you light.

i can’t afford to think like the moon—                     

 

from “Autumn Leaves”

by Ojo Taiye in IceFloe Press

Taiye is a young Nigerian poet and he’s definitely someone to watch. (Of note, his Twitter tag is “wild light.”) You will see why when you read his four wonderful poems in IceFloe Press. In his poem “Autumn Leaves,” Taiye gives us this memorable line: “forgive me i can’t repair my beginning— a body agonized by light in a bevel world /without a plot.” As he says, sometimes the darkness, the vast ocean, and the “safety of shadows” is its own kind of light.

Oh, and I should mention that Taiye won the 2019 Kingdoms in the Wild Poetry Prize for his chapbook All of Us Are Birds and Some of Us Have Broken Wings– available now!


 

 

Wolf-moon-light

 blooms in the dawn-dusk sky

 

from “The Star in the East”

by Iris Anne Lewis in Black Bough Poetry

The Winter/Christmas issue of Black Bough Poetry is a goldmine of poems about light. I admire this sturdy micropoem with its creative use of hyphenation/compounding to describe the winter sky and how the East Star looms, a bright light always present but hidden beyond the horizon. The way Lewis ends the poem by describing the star as shining “ox-blood-bright” simultaneously brings to mind pagan ritual and the ox and lambs beside the Christ child in the  crèche. This poem is so lovely and compact, yet somehow all-encompassing.


 

 

 you sliced up oranges, baked them hard

  until the house was scented with orange oil

  and they shone like stained glass

  among the fairy lights

 

from “Ornaments”

by Lucy Whitehead in Black Bough Poetry

In her poem, “Ornaments,” Whitehead recalls a winter when “we’d been evicted and you were let go.” With no ornaments for the Christmas tree, the poem’s “you” sliced oranges and baked them into baubles to decorate the tree, along with “a gingerbread family with icing smiles.” I  love how the narrator describes the way the gingerbread bodies were “strapped to the branches with satin ribbons” and looked like “people who’d lost their parachutes.” Perfect and profound.


 

 

Rough-strewn straw

doused with dense, lacquered black paint

splash of blood red

some ash

field aflame with white-yellow branches

wall of hair on fire

menorah, crematorium

To heap; to weld; to twist; to scorch

 

from “Shroud with Lead Wing”

by Heather Quinn in Raw Art Review

Quinn’s poem is a beautiful collage of metaphor and memory, an expression of trans-generational grief, and a powerful meditation on darkness and light. After the Tree of Life Synagogue massacre which occurred in the speaker’s hometown, she “walked one thousand steps / to the local temple / for a yahrzeit candle” and prepared to make her Grandma Irene’s beef stock from “cow knuckles, oxtail, marrow bones.” Then she visited the art gallery where she “received /Anselm Keifer’s paintings / like prayers,” paintings fashioned “on coarse linen / each work a shroud for the dead.” The poem shows how the speaker chose to respond to tragedy and its “impossible weight.” She made her grandmother’s bone broth, created and received art, and lit candles in remembrance of the dead. And as she and her beloved dip their “pinky fingers in the melting wax,” outside the “stars shimmer like ghosts.”


 

 

And what of your window?—where

the light fails me entirely, where

you read these lines

despite this failing. Friend:

let us tie each frayed photon

into a new, far-reaching braid.

Light needs such quiet, gentle work.

 

from “An Invitation to Light”

by Benjamin Cutler in The Shore

Another poet to watch is Benjamin Cutler, who has multiple Pushcart Prize nominations this year. His first full-length poetry collection, THE GEESE WHO MIGHT BE GODS, is available now from Main Street Rag Publishing Company. In his poem, “An Invitation to Light,” Cutler asks, “What is distance but a failure of light?” He describes “the third and fourth folds /

of mountain: how they pale / like lips bruised blue with need / of breath.” The poem is replete with gorgeous imagery. The narrator intimately addresses the reader as “friend” and invites us to share in creating a stronger braid of light so that we might together extend its reach.


 

 

You should know that the circus is holographic now—

whips are muted beams of light, the elephants,

like holy ghosts

 

from “Letter to My Mother, One Year After Her Death”

by Megan Merchant in Rattle

This poem is a moving and eloquent, imagery-laden exploration of how grief can sharpen you, how after a great loss the show must go on, but it will be different than before. The extended metaphor of the holographic circus is brilliantly handled and richly layered with images of light, grief, memory, loss, and longing. Merchant writes, “I’ve looked for you as leftover moon, on burnt toast, /in the wilting of leaves that hold a keyhole of light, / but mostly I pause for ravens that sling like a lasso / between the trees, anything that makes me feel alive.”


 

 

We dread the dark here, though

there’s light from some lampposts

and maple leaves reminiscing

how brilliant they were before

they dried and thickened in our gutters.

I miss what is lit from within.

 

from “Advent on South Hill”

by Abby E. Murray in Rattle

Sunday’s Poets Respond selection from Rattle has the speaker “walking the loop” of her neighborhood during Advent when she “can’t tell if the sun / is technically up or gone.” It’s the time of year where we are all waiting for the light, when even the “finches ditch what dazzles us / in favor of feathers grown solely / to keep them alive, a coat / the color of waiting, of slush,/

of sleeping and waking and pacing.” In her accompanying artist’s statement, I love how Murray says, “Light, like poetry, is something we can carry and wear like armor.”

As we wait for the light to return, let’s all try to remember “what is lit from within.”

Peace.


Kim Harvey

If These Covers Could Talk #8

By

In If These Covers Could Talk, poets interview the visual artists whose works grace their book covers. The result is an engaging discussion of process, vision, and projects. This series is a celebration of collaboration—here, we champion the fruitful conversations taking place both on and behind the cover.

This month, poet Dimitri Reyes talked to artist Samuel Miranda about the cover of Papi Pichón (Get Fresh Books Publishing, 2023). 


A Conversation Between Dimitri Reyes and Samuel Miranda

DR: Hermano, thank you— for your support, for your friendship, and for being a model on how to conduct myself as a creator, storyteller, and history preserver. I don’t know if you remember this, but our introduction to one another was during Poets for Puerto Rico DC, one of the many benefit events to support and aid in the recovery efforts after Hurricane Irma and María in 2017. It was at The American Poetry Museum where you are the current chair and curator, that I brought some hand instruments where we started playing together while we waited for the event to start. Heck, we weren’t even the musicians! But this was an example of art being for everyone. We started playing as perfect strangers and finished playing as a unified cohort. I notice your work centers around community, oral histories, and artivism. Can we talk about what influences you and what stories you’re looking to tell?

SM: What influences me most are the interactions I have with people I encounter, the stories they share with me over a meal, a glass of wine. When I first started writing, it was the stories of my students that really pushed my writing, the same students who made me write (because they would not write if I wasn’t) also became the subject matter of my poetry. As I began to develop as a writer I found that influences also came from other artists. I love collaborating. Throughout all of my body of work there is evidence of this, poems about Pepe Gonzalez, a bass player whose stories inhabit a large portion of my body of work, poems that he then brings his music to. This collaboration has improved the way I read poems to an audience, giving me a bass line that exists even when the bass player is absent. It has also improved the poems themselves. I often edit poems after having read them with Pepe.

Music in general has also been an influence. I am the child who grew up listening to Salsa, Hip Hop and Jibaro music, listening to my father sing off key songs over the phone to my grandparents in Puerto Rico, and hymns with guiros, congas, and guitars in church. All of these rhythms and the rhythms of the cities that raised me both as a child and then as an artist are in my writing. My Ricanness and the fact that I did not get exposed to a Puerto Rican writer until college also influenced me. Once exposed, I devoured everything I could find copying the style of the Nuyoricans in the writing I was doing initially. Then I found my own writing community in DC and this sense of needing to find my own voice.

Developing a rhythm with my writing that became my own voice was more important than trying to fall into a school of writing. I am not a Nuyorican writer even though New York and Puerto Rico are ever present in my work; the influence of their history, music, and language find their way in whether I am conscious of it or not. But what DC, the city where my writing was birthed, showed me is that my individual voice needed to be developed because there was so much more to who I was than just that. As another Boricua who came into this world of writing outside of the direct heat of the Nuyorican School of Poetry I wonder what other influences have helped you find the voice you feel is yours?

DR: Ooof, that’s a great question! Especially because I’d be one of the first people to say that when I stepped into the literary scene around 2015, it was the equivalent of me tripping on a crack and finding a $20 bill when I fell. Names like Algarín, De Burgos, Pietri, Perdomo, and Ayala meant nothing to me at the time. I think I caught Def Jam Poetry maybe once on a night where I was staying up too late and flipping through the cable box. I didn’t know they were coming from the Nuyorican or that this was the beginning of the BreakBeat school. And even though it was called Def Poetry Jam, to my 14 year old ears, it just felt like hip-hop to me.

But I was lucky because I had just got accepted to the Rutgers-Newark MFA program and I had the advantage of growing up in a vibrant arts community in Newark, NJ where I was exposed to street art, cyphers, public festivals, protests, and spoken word performances backed by musical accompaniment. As a writer, I was super green and didn’t know what I was doing beyond my written portfolio, so in my graduate classes, I was studying the required courseload while also spending time at local open mics to figure out “how” to art. Observing locals that were students of the Nuyorican Poets Cafe slam scene like Leah “Lyric” Jackson, Rob Hylton, and Porta Rock, local powerhouses like Sean Battle and Mia X, as well as elders in the community that had activist linkages to the Young Lords and the Panthers, I learned that you just had to be present and speak your truth.

These communities that held space allowed me to explore words in a way that told me that artistic disciplines don’t exist in a vacuum and they grow better while working off one another. Which by the way, seems to be your philosophy as someone who also works with visual art. I love the cover you made for Papi Pichón, as the way everything is stitched— including the name and title— looks like it’s about to fly off the page. We’ll talk about the cover in a second, and I have to start by saying that you are a gifted poet and storyteller. And I’m familiar with your weaving, wood carving, and charcoal work, but I’d like you to list every single artistic form you practice. And do you have a particular favorite?

SM: Wow, let’s see. I always tell folks I am a practitioner of 3 art forms, teaching being the first, poetry, and visual art. These are the areas I put time into, where I am always trying to improve my craft and where I am always experimenting and exploring in order to see what else can be done. Within visual work is where I am most diverse. I have explored woodcarving, painting, printmaking, screenprinting, embroidery, mixed media, drawing and most recently, filmmaking. I don’t know that I have a consistent favorite; I focus in on something and just go with it for a while, move on to something else and then revisit what I let go of when the subject matter calls for it. I think that really decides what media I am working in— the subject matter, and sometimes that means multiple media are used to develop an idea fully.

DR: I’m happy that you mentioned that teaching was an artform. It’s truly a craft to talk and connect with others in ways that show empathy and respect. When I was originally going to self publish it, you were one of my first readers when I felt like Papi Pichón was “done” and it was time to think of cover art. I really wanted someone else I trusted to find the essence of who they thought Papi Pichón was as a character, which I knew was a lot to ask. This titular figure was more of an intangible spirit than physical bird though it could often be seen among us, pecking for crusts of bread and stale french fries. This metaphor found it’s characters in the book being from two places at once to the point where this violent binary put it’s subjects in a state of being from neither here nor there. I wanted to make sure the artist could really understand where I was coming from. With that being said, what led you to the cover art we see today?

SM: I think there is something about the pigeon itself that speaks to how I see us as people. The pigeon is everywhere, and in the landscape of a city it can’t be ignored but still is often not seen because it is so present, and often we miss the beauty of it because of how it has been categorized— a pest, flying rat, a disturbance to the peace—  so the colors in its neck and the beauty in those colors are left unnoticed. I chose to embroider the pigeon because it causes the image of the pigeon to push off of the flag which in many ways is what the character of Papi Pichón does for me: it pushes off of the page. And chose to show the pigeon in a side profile because it forces you to look into the eye and he looks back examining you like Papi Pichón examines the complexity of a culture, a community.

DR: Right! The beauty that’s within us! Though beautifully detailed, the pigeon exists in our society as an npc, a background character— but it exists! Always watching and always surviving just like us. In a way, I observe that this is how we also can often treat each other, too. In the hustle and bustle of our day-to-day, everyone that’s not in our personal circle just becomes a part of the background. And to no fault of our own as our capitalist, material, and technological driven society sets us up to navigate space like this, we miss a lot of moments for that personal connection.

SM: One of the things that really drew me to you and your work was this sense I got that community was extremely important. A lot of Papi Pichón, really for me, is about the character identifying who his community is, his role in it and in some cases becoming the one who creates it and establishes the rules. Like Papi Pichón it seems that you are constantly creating spaces for community. I wonder what you would define as your community and what you believe your role in this community is. What do you hope to help establish within this community and what are the rules imposed on this community by outside forces that you feel we need to be breaking?

DR: The community is what really helps get me cookin’ with gas! At least half of these poems in the book were written with the intention of being read aloud, sometimes in random places. There’s a love I have for sharing my work with people and I oftentimes want to help others feel those same feels. Currently, my community is anyone who wants to heal and not harm with their words, people who are pursuing their written/oratory abilities for the sake of their own improvement and interest, and those who want to grow with others in a safe and open space. This means that when I teach workshops or put up a tip video on Instagram or TikTok, I hope to be modeling art the way art was modeled for me when I first started becoming an active participant in the arts.

There’s a lot about the po biz that’s still shrouded in mystery— behind a curtain to the general public or if the information is out there, it’s evidently hard to find when interested and emerging writers don’t know where to look. With my role in the community as a working artist, arts administrator, and content creator, I want to give the public access to the same information I was struggling to get a hold of until I met the right people. Which goes back to the community learning from one another and building each other up.

I couldn’t have seen Papi Pichón to the finish line without watching and learning from folx like you. It can take several people to produce a great book, and it can take a community of friends, associates, and idols to foster a great story. In Papi Pichón, you are mentioned and quoted not just because of your dope artwork, but because you are among other Boricua giants like Raina J. León, Naomi Ayala, Giannina Braschi, Urayoán Noel, Martín Espada, Miguel Piñero, and Pedro Pietri that I turned to in order to better understand Diasporicanness across generations. I’m excited for you to tell us about your newest book, Protection from Erasure and I’m specifically interested in you mentioning the different POV’s illustrated in the collection.

SM: Wow, honored that you would list me alongside poets of that stature. Protection from Erasure is really about coming to terms with how easily our stories can be pushed aside, how our stories can be ignored or minimized and that the only protection we have against that is to tell our stories, the beautiful ones, the ugly ones, the ones we carry in our pockets, on the soles of our feet, in our scars. The different POVs in the book really come from listening, as a teacher I have learned that if you give a person enough space and make them feel comfortable enough they will share their stories and if you listen carefully and open yourself to those stories you will notice that their story is connected to yours. That their experience and yours carry parallels. I tell this story all the time, but when I was younger and I would tell my grandfather to tell me stories about his youth he would always answer with “for what, it does not matter.” And then when he died and we emptied his closets there was a lifetime of stories present in the photos, letters and documents. I think this book, like my others, is really a way to make sure that people see themselves and their stories and they never get to say to anyone who asks them to tell their story, “for what, it does not matter.”

DR: So let’s talk about the front matter of your book. What’s the story behind Protection from Erasure?

SM: The cover as with all the covers of my previous books uses my own work. I picked this piece because it is a self portrait of me as a 10 year old. It is a screen printed image that is then invaded by white paint. As a kid even through high school I often felt invisible whether through self erasure because of my quiet nature and the feeling that that was the best way to protect myself or erasure by others who could just walk by a quiet kid and not see him because he did not call attention to himself and in New York City anonymity was completely possible. You could disappear fully into the crowd if you were quiet enough. Both of these erasures were ones I wish I had been protected from, erasures that while they seemed to offer protection in the long run, did more harm than good. So it seemed fitting that this image of ten year old me should represent a work titled Protection from Erasure.

DR: Damn, that idea of erasure as a child really hits home. For me, growing up overweight and taller than a lot of my peers in middle school, I too had those feelings of invisibility in the way that I couldn’t be seen past my “bigness.” And I follow that thread slightly in the book, although not for long, as I started to develop more confidence and acceptance of myself as a teenager. But that didn’t mean I stopped participating in the act of erasure, it simply evolved and caused me to be simplified in different ways: a hulking and brutish threat vis a vis being husky. Many of these identifiers for the sake of protection continued into my mid to late 20’s until I finally broke my own 4th wall and realized I was beyond these identifiers of big and small, tough and weak. Beyond words and phrases. It’s easy to fall into “archetypes” within our work as well. When we’re categorized as a Latinx/Latine writer, what do you see yourself adding to American Letters, or better yet, Puerto Rican letters specifically?

SM: I wonder about the ways we are able to find an acceptance of self and I am glad you found your way to it. Not all of us do. There is this sense I think that in order to find acceptance of self acceptance by others is necessary. Which really translates into the literary and art world, and as you mentioned, oftentimes we need to fall into these archetypes because of that and accept these spaces as the ones we belong in.

And I think that’s why truthfully, what I am adding to American letters or even Puerto Rican letters, is not something I think about. I write ‘cause I feel the stories I hear, and the issues I experience or witness others experience are important to talk about and hope that as others read them conversation will spark. I hope that I am telling those stories honestly and addressing those issues ethically. But the purpose goes back to highlighting the idea that everybody has an important story to tell. When I write I hope that the people who influenced that particular piece of writing feel like they were heard and seen, that they feel that I saw the importance in their story. That’s the goal. Do I hope people read the work? Yes. But the goal is not legacy or adding to an existing canon.

DR: Sami, thanks so much for spending this time with me, Papa. And I appreciate getting to know a bit more about your work, philosophies, and how you came to art. I’m looking forward to catching up with you in DC some time in the near future!

 


Samuel “Sami” Miranda grew up in the South Bronx and resides in Washington, DC. He is a visual artist, poet, and teacher. He is the author of Protection from Erasure, published by Jaded Ibis Press, Departure, a chapbook published by Central Square Press, and We Is, published by Zozobra Publishing. He is currently working on collaborative projects with musicians, visual artists and filmmakers. Samuel’s artwork has been exhibited internationally in Puerto Rico and Madrid, as well as New York and Washington, DC. Most recently, Samuel’s artwork has been included in the Smithsonian’s new Molina Family Latino Gallery inaugural exhibition ¡Presente!. Films he co-directed and co-produced, a documentary short “Spanish Joe Remembers” and “Hiding Place” a poetry short have been included in festivals in Washington, DC, Milwaukee, Wisconsin and Berlin, Germany. 


Dimitri Reyes

Womb Meditation

By

Still whole for another few moments, here I am. You stare blondly
from the window of my belly like a Chagall fetus, all-seeing. What I like most

about carrying you is: we are dyadic. What I like least about carrying
you is: we are dyadic. Together, we make the clearest sound. You kick

for a kiss over my belly & I do, so fierce I might suction you into my lips.
In December of 1997, I was a split seed, growing red & watermelon-

thick in my mother’s womb. Her voice twisted around me like a weed.
In girlhood, I promised myself I would let you grow. In the C-

section, I was wrested from my mother’s belly. I want you
to slide out naturally. If my mom would have felt my tiny heart, soft

as a tomato in her hands, do you think she would have squeezed
me so close? Each time she spoke, her words were teeth, rupturing

my skin & drenching me in fluid. I am pushing through the pain,
but I don’t want you to remember how much this hurts. I know I’ll be lonely

without you inside, but I promise to let you go. Will you chart this one day too—
measure me up against the rising sea levels in your mind, find me wanting?

In high school, when teachers said, more than the calf wants to
drink, the mother cow wants to nurse—we all recoiled from the naked

need. Now my breasts feel heavy with milk. Is it such a sin to want
your head near my heart, your belly fed on my fat? Do I want it for you

or for me?  When you are out of my body, your eyes will plunge
into dark light. I am forgetful of most things holy, but this I know:

we will spend the rest of our lives aching for wholeness—
the two of us together & each of us alone.


Sorala Farkas

Poetry Double Features #6

By

Each August, readers of poetry engage in the Sealey Challenge–started by poet Nicole Sealey in 2017, the aim is to read a book of poetry each day of the month. I’ve attempted the challenge a few times, only succeeding once, but I look forward to it despite this. The truth is, I always have a pretty big backlog of titles to read–I am a compulsive book-buyer, blacking out in bookstores and coming out with a heavy bag, ordering what seems interesting on impulse lest I forget, and the myriad of ARCs I commit myself to before thinking through the reality of what else is on my plate. August, then, is a relief: I am collecting chapbooks all year for this, I am finding old award-winners in used bookstores for this, I am impulsive for this. As someone who writes about books, works with books, loves books, there’s a comfort in always having access to a title to reference, just in case. What if, one day, I have a revelation about two texts? I will need to write about them before the urge dissipates. What if, one day, I am devastated, and only a certain poem can assuage me? This, another layer of justification. 

I see the Sealey Challenge as much about community as it is about actually reading; sharing books has always been a cornerstone of my experience. My only successful completion of the challenge, in 2020, was half-made up of someone else’s books. In 2021, a friend brought over a stack that I didn’t touch until the month was over, but I remember each book vividly: reading two at a time every other night, trying to create ritual for myself (this act would be the inciting incident for what would become this column). 

This is all to say, this August, I am without my books. I brought Sealey’s Ordinary Beast on my trip, as I knew I wanted to write about it–the practice of the Sealey challenge is ingrained into the DNA of this column, and I reread this book almost every year. My first engagement was a borrowed copy, but I quickly knew I would need it–and I love when that desire is justified, no matter how many years down the line.

Ordinary Beast is a beautiful collection; Sealey’s voice is warm and inviting, often leading us to a cutting last line. There’s a careful anxiety and curiosity towards death that recurs throughout the collection that satiates my own preoccupations, often toying with the part of me that reads to sooth more severe depressive thoughts. On this visit, what I found most striking was how self-referential the text was–both within the collection and textually in the poems themselves. 

“Medical History” is one of my favorite types of opening poems–vulnerable off the bat, with a strong sense of “I” introduced to the reader; “I’ve been pregnant. I’ve had sex with a man / who’s had sex with men. I can’t sleep.” Captivating, without prior knowledge of the poet nor the thrust of the collection itself. I read, and I want to know more about this speaker, see what else it is they have to share. 

The layout of Ordinary Beast contributes, too, to the melody of Sealey’s writing–the kerning on the titles give each a little more space, complementing the generally uniform lines that are gently spaced apart; a simplicity tenderly, intentionally crafted. This design emphasizes the slowness that guide us down the page, towards the nearly constant killer last moments–

Cousin Lilly died
from an aneurysm. Aunt Hilda, a heart attack. 
Uncle Ken, wise as he was, was hit 
by a car as if to disprove whatever theory 
toward which I write. And, I understand, 
the stars in the sky are already dead. 

I’ve written a lot on poetry that is aware of the act of writing–ars poetica, in a way, but perhaps less craft-inclined than that, more work with its head out of the water. This speaker has a self-conscious approach, one that is about the interpersonal reception of poetry rather than a structural one; if our poems make an argument, which readers can destabilize what we write, perhaps through omitted details? This voice that questions back recurs throughout the collection–it is not insecure, though, not in the slightest. Instead, seeking–a continuous engagement with the act of discovery. With writing family narratives, there is always a specific vulnerability attached–who is capable of disproving our imaginations? This opening poem sets this awareness at the top, giving room for the collection to write towards something new. Sealey recreates her own work through self-erasure, in “clue” and “c ue”, and so, so interestingly in “in defense of ‘candelabra with heads’”, echoing the earlier “candelabra with heads”. 

It reads, 

If you’ve read the ‘Candelabra with Heads’ 
that appears in this collection and the one
in The Animal, thank you. The original, 
the one included here, is an example, I’m told,
of a poem that can speak for itself, but loses 
faith in its ability to do so by ending with a thesis
question. 

This opening stanza is why I emphasize Sealey’s voice is not insecure in its questions–this looking back, this awareness of reader, and this hope of a reader later who is beyond the context (“May that lucky someone be black / and so far removed from the verb lynch that she be / dumfounded by its meaning)–it is about legacy, lasting, memory. Why shouldn’t a speaker imagine a multitude of readers– the family member, the critical gaze, the mentor, a stranger throughout time? The voice does not waver when the possibilities are imagined. The collection is bracketed with these awarenesses, just as it is bracketed by its predilection with death. I wonder about the relationship of interrupted narratives and death, then–if poetry is a personal record, what obstructs its ability to last? 

I came to this month’s pairing through the recommendation of a dear friend, Lee Baird; they read my copy of Ordinary Beast and left it with a stack of three of their own books on my nightstand, a sheet of notes lovingly offered. I imagined, if we were participating in the Sealey challenge this month, it might go like this, too. They highlighted the familial narratives present in the collection, and how beautifully they would complement the cataloging done in Aracelis Girmay’s Kingdom Animalia, suggestions for poems to read together. I was grateful, of course, and felt like the onus of my project was understood and seen by a reader I trusted.  

In the first installment of this column, I mentioned R E D and we’ve all seen helena were titles on my evergreen recommendation list; at the top of that list is Aracelis Girmay’s Kingdom Animalia. The first time I heard her work was from a mentor, performing a poem after the line “This is the only kingdom. / This kingdom of touching;” from “Elegy”; then, another mentor reading “On Kindness” at a loved one’s birthday party; when I finally got my own copy of Kingdom Animalia, I read it three times through. I would read it while I mourned; I would send copies of it to people I adore; whenever I went on trips, I would take it with me, just in case–except, not this month. How serendipitous it was, to be without the book I almost always was with, in a month I did, in fact, “need” it? But, first and foremost, it is a book tied to my community, my friends–here, the opportunity to read its pages anew, lovingly annotated by another. So, of course–I had to pair my ritualistic reading of Ordinary Beast with another integral text. 

But, it is not just these personal ties that make these collections complementary: there is that occupation with death that I am always so drawn to, a vibrant translation of people to page, and a warmth in the voice that encourages the re-read, to spend time with these speakers. The shape of each book, too, work so well together. I love to read those last lines of “Medical History” alongside the last lines of the eponymous “Kingdom Animalia”, an opening lament–

Oh, body, be held now by whom you love.
Whole years will be spent, underneath these impossible stars,
when dirt’s the only animal who will sleep with you 
& touch you with
its mouth. 

I love the sort of inverse imagery in these two opening poems and the way they orient each collection’s attitudes towards death–Ordinary Beast, a processing of the possibility, with Kingdom Animalia a cataloging of the aftermath. I think, more than any other two poets, really, Sealey and Girmay have my favorite end-stanzas; they are memorable, effective, and difficult to decontextualize. 

I like to re-read Sealey’s “happy birthday to me” on my own birthday–a poem built by ellipses, long and continuous down the page until finally the speaker chimes in–”What was I saying?–”, questions that lead to the end lines “Had you asked, I could’ve / told you I’m not doing / especially well at being alive.” Sad, yes, but funny in that self-deprecating way the passively suicidal are, too–in the way that Twitter memes are filled with “girls on their birthday” captions attached to some sort of distorted sobbing, I feel connected to it in the grimmest way; I love the pensive silence this poem supplies, the deep interior the reader doesn’t have access to before such an outward address. It is especially fun to read alongside Girmay’s “Running Home, I Saw the Planets”; where Sealey’s poem starkly shifts from silence to speech, Girmay’s “birthday” poem is far more interior. One of Girmay’s strengths is the way she renders people in her work, their aliveness so palpable and tender–this poem is one of my favorite examples of this. The lines, “There / was the laughing of the beautiful girls, / shrieking gulls, five or six of them (depending / on whether I count myself)” are such a joyful explosion, effortlessly moving into a quieter register that does not sacrifice any energy. 

Still, it touches 
my ear, this sound. I touch
my heart. I can’t stop touching 
my heart & saying, Today is my birthday, 
you see?

This tender repetition transforms the glee of observation into internal affirmation. It is a breath of fresh air; together, these poems feel like dual thought-processes, the multitude of ways in which to work through that heavy feeling when faced with ones’ own aliveness. 

Ordinary Beast closes with my second favorite love poem of all time (my first favorite is also in the collection, “cento for the night I said I love you); the self-aware voice returns: 

Though we’re not so self-
important as to think everything

has led to this, everything has led to this.
There’s a name for the animal

love makes of us–named, I think,
like rain, for the sound it makes.

You are the animal after whom other animals
are named.

I love the oscillation of drama and mundanity in these lines–to sit in bed with a lover is both the most momentous and ordinary possibly thing, and this poem captures that so astutely. The last lines, “O, how we entertain the angels / with our brief animation. O, // how I’ll miss you when we’re dead.”–I am a broken record when I emphasize how stunning they are, how they live in the body after you close the book. This record of longing, even after death. I offer it alongside the closing poem of Kingdom Animalia, a short “ars poetica” that begins, “May the poems be / the little snail’s trail.” Again, Girmay’s work closes in affirmation:

I lived once. 
Thank you. 
It was here.

Another record, past death. I love how deeply unpretentious this ars poetica is; I am reminded of walking around my neighborhood after a recent rainfall (rare in Southern California) and my extraordinary glee at witnessing so, so many snails. They are small, simple, maybe a little gross depending on who you ask–but they, too, produce a record, and I am grateful to be around to witness it. Here is the twinned hope in the closing of each collection, to answer my question posed earlier on: there is lasting, even after something has passed–whether it be a person or relationship or rain–when paired with love, when paired with gratitude. 

 

Order Ordinary Beast here.

Order Kingdom Animalia here.


Summer Farah

Poetry Double Features #4

By

In Poetry Double Features, poet, critic, and editor Summer Farah moves away from the capitalistic language of “comparative titles” and instead towards the indulgence possible in considering two poetry collections that complement each other. The books paired here are not necessarily similar, but Farah asks: what language, pleasure, or wonder might be uncovered when they are read together? Poetry Double Features is in praise of the beautiful and unruly process of reading, synthesizing, and parsing out connective threads.  This month, Farah considers Gumbo Ya Ya by Aurielle Marie and Birthright by George Abraham.


 

Gumbo Ya Ya  Birthright

As a kid, I tried to read every page of a book in order to make them last longer—copyright page (not fun), Q&A with the author inserted into middle-grade novels’ millionth editions, and, most importantly, acknowledgments. I loved seeing all of the people it took to make a book and daydreaming about who each of them was to the author. Eventually, this practice evolved—instead of awe, it was practical. I wanted to see where my favorites were publishing, who they were in community with, and what I could learn from these expressions of gratitude. 

I came to both of these poets first through slam, a community I will always owe most of my literary connections and sense of place to. These days, I primarily enjoy poetry through physical, published books, but it used to be through hearing folks at open mics. Of course, I treasure a collection on my shelf, but it’s difficult to replace the magic of reacting with others in a room.  What I find so spectacular about Aurielle Marie’s Gumbo Ya Ya and George Abraham’s Birthright are the ways these collections play with the page and push the boundaries of what is expected in order to make up for that empty room. 

Gumbo Ya Ya begins with a poem titled “notes & acknowledgements,” an almost casual address—

well, first I want to recognize the land 
we stand on is stolen

let it be said here, at least
that all Black lives matter
that water is indeed life
& above all things 

we the people is 
how any patriot 
begins his lie. 

This orienting is so effective. Marie situates us in the specific space from which their book was written—maybe you’re not a reader in the US, sitting on stolen land. But the poet takes you there regardless. The title is a nice reversal, too—what is expected as backmatter is brought to the forefront, for this work should not be read without its context. This is one way Marie brings people into the room. 

As the poem evolves, “acknowledge” becomes a motif to be riffed on.

Image description: The words “I acknowledge” repeated on top of each other, then a line “I am angry. I am tired. I am scared” that has the same phrase repeated in italics intersecting with the line. Under that line is the phrase “You will hear what you want. I will be what you make of me.”

Image description: The words “I acknowledge” repeated on top of each other, then a line “I am angry. I am tired. I am scared” that has the same phrase repeated in italics intersecting with the line. Under that line is the phrase “You will hear what you want. I will be what you make of me.”

Throughout Gumbo Ya Ya, language cannot be contained by a conventional word-processor setup. Often, I hesitate to recommend more abstract or experimental works of poetry to new readers because of the tendency to obscure; I don’t have that problem with Marie’s work. When the poem moves into this near-unreadability, it feels like the natural conclusion—here is a build on each page, a shift, and clear language to back it up. Phrases overlap and blur because of the weight on them, a propulsiveness to illustrate a new vocality on the page. Again, we are transported; as the phrase “I am angry” repeats in different dimensions, I imagine hearing it echoing in the room. Repetition is one of my favorite poetic devices. So often I am drawn to the anxious rhythms or the affirmations built by seeing the same phrase over and over—that’s not the purpose here. Instead, it’s auditory; let the language reverberate in different forms, shooting off its first instance. 

The poem ends, 

[yes, you must
do somethin. 
if not, then what is
the point?] 
 

I am sent to yet another space, rooms where gatekeepers contemplate incorporating land acknowledgments into their day-to-day; I ask, what else will you do for the people whose land you are on? I admire Marie’s work not just because of their skill and the depth of emotion they conjure, but their political commitments—this work is so strong because I know they mean it.

This visual overlapping occurs later in the collection, as well, in one of the eponymous poems “gumbo ya ya” which begins with an epigraph from Madame Luisa Teish: “It is important, Sisters, that you understand what gumbo ya ya means…A cacophony of sound, like a swarm of bees, is moving in my direction.” This is one of several definitions of “gumbo ya ya” the book grants us, the first being the page after the Table of Contents, formatted as a dictionary definition. Paraphrased, they are: (n) a wild-making noise, a too-loud thing, the soup of noise, a fine clayey soil; “wild-making” and “cacophony” are apt descriptors for what Marie does on the page. Marie writes, “this is a simple poem about criticality, reader. i promise.” The stanzas are roughly rectangular, indented from the left margin. There’s an interesting tension in these lines—their lengths are not necessarily irregular enough to give a wave effect, but not uniform enough to keep a constant rhythm, either. The language looks contained; there is such a beautiful moment of caesura that feels even more prominent after reading through the whole poem: “I recognize that my work is all gristle, thank you, america / for stealing the meal. what’s the pronunciation of my name?” The poem gives hints of re-orienting itself, giving space so sharply where previously it did not seem to breathe. The poem is long; it continues for several pages, stanzas subtly shifting across the page, granting the language more and more space and variety. It culminates in an absolutely breathtaking spread, in which the book as an object feels so vital, so artfully intentionally used. 

Marie writes,

i mean gumbo ya ya 
i mean no soup for your mouth
              but sustenance in a new world
i mean take from me my breath but never my audacity 
i mean we don’t die 
              i said we don’t die
              we just multiply

Image description: the word “multiply” layered over itself over and over to create a cloud-like image surrounding the rest of the poem stanzas.

Image description: the word “multiply” layered over itself over and over to create a cloud-like image surrounding the rest of the poem stanzas.

Finally, the poem takes the space it needs; “multiply” literally multiplies and branches off of itself, tailing from its source almost like the curve of a speech bubble, floating to the adjacent page. “Multiply” borders the poem’s final stanzas, a cacophony carried through. The stanzas themselves have a beautiful rhythm built by subtle repetition, that amazing “would ever sing my name. / sing my name. sing my name. / sing my name.” final moment, cradled by the “multiplying.” It uses every space on the page in a way I have never encountered before. 

Gumbo Ya Ya is populated with contemporaries, literary ancestors, and family; Marie names their friends and their influences in the same breath, reifying the idea that our peers can be ancestors, that the people we love fill our art. I think no poem demonstrates that better than “psalm in which i demand a new name for my kin” after Danez Smith. It is a two-column poem; the left is written in slightly faded text, a name per line dancing down the page. The right column is a single stanza with a similar dancing line length, and the absolute most tender and gorgeous ode to chosen family. Marie writes, so lovingly, ”I swear on my mother’s laugh, friend don’t cut it.” In between lines like “I mouth pomegranate / in gummy bliss & the kernels fall like manna / into your lap” and “I love you the bone splinter / I love you the gum ache, I love you the jigsaw sweat / the deep sigh,” the names in the left column pulse like a beat in accompaniment—I do not necessarily read this poem like a contrapuntal. Instead, people are in the room, and they are singing.

George Abraham’s Birthright similarly populates the room, with friends and influences, with startling form and innovations. I hadn’t revisited it in full since I read it pre-pub in 2019, but I will always remember its opening lines, “Let me be / brief,” from “TAKING BACK JERUSALEM;” I love, love this, because the book is anything but. Their work is maximalist, overwhelming, and similarly to Gumbo Ya Ya, breaks the dimensions of the pages that make it. But, this sense of overwhelm is effective because of the vulnerabilities that preface the work—always earned, always the natural place, however unexpected. 

The opening poem ends, 

Forgive me. I wrote this 
              in an american airport,
& its magic escaped me. 

For much of the poem, we are in Palestine. This trip is populated with people, moments, consequence. It’s a gentle beginning, with three-line stanzas that elegantly move back and forth. It’s a strong beginning, sharp and contained and consistent. I love that final admission, releasing the sort of dream haze that colors the language earlier. Abraham takes the reader to the site of the poem’s formation; this move echoes the beginning of Gumbo Ya Ya, a sort of meta-context to start the book. There’s a specific type of awareness, an agreement between reader and speaker, to recognize the labor behind the work they are sharing. 

Birthright takes established forms and breaks them, and after Abraham breaks what is expected, they break their own work, too. One of my favorite examples is the poem “Apology” which comes after a black-out division page in Section I: it is a stunning prose poem, that begins “it is the summer after my spleen almost ruptured into the stain of a thousand sunsets.” This line near the end is actionable: ”i’m trying to love the shattered window of myself: the hands: the rocks: the broken religion left behind:” This poem acts as relief; with the black-out page before it (also a feature in Gumbo Ya Ya that I love: we don’t only have standard section breaks, but these complete dramatic moments of contrast to reset the reader before they continue on), but also formally—the sequence that precedes, “Inheritance: A Translation” is long, with formalistic flairs like footnotes and redaction blocks. Abraham’s prose often carries a desperate earnestness, but “apology” especially is a voice laid bare. Section I ends with a black-out version of “apology,” now erased into being titled “ploy;” “forgive me / for / trying / to summon god in my own / shattered / breath / as i dance amidst the flames.” Abraham repeats “forgive me” and grants their speaker another chance. 

“Broken Ghazal, Before Balfour” inverts the ghazal with the repeated word occurring at the beginning of the couplet, rather than a repeated endword. Abraham takes the phrase “It being clearly understood” as their refrain directly from the Balfour Declaration and builds a poem that acts as a counterargument to the dispossession that document culminated in. I love the different coherences of the couplets—

It being clearly understood that, in his childhood, Sido would wander 
the streets of Jerusalem with his Jewish neighbors every morning.

 This strong, vivid image— “It being clearly understood” as a factual image of Palestinian existence, versus later:

It being clearly understood that 
[…] Israel’s Right to Exist.

The poet does not grant discussion of the Zionist state a fully realized image; the oppressor is not owed the fullness of the poet’s language and ability. 

 The poem ends with the ghazal truly breaking; 

It being clearly
             religious 
 
It being clear.
 
Understood.

 So much of Western narrativizing of Palestine is villanization, decontextualizing, fabricating—anything to obscure, anything to promote a myth that the colonization of Palestine is “complicated.” The shortening of the lines is so poignant, erasing the fluff. Ending on that almost-militaristic “Understood;” it grants the poem an overall clarity that is often withheld from narratives otherwise.

Like Gumbo Ya Ya, influences and literary kin are abounding and prominent throughout Birthright; similarly, one of the most striking moments in which this is highlighted is also a formal innovation. In the triptych “The Ghosts of the Exhibit Reveal Themselves,” the three parts build on each other to result in a cento that builds out a keffiyeh pattern. Each part of the sequence is stitched together in a stunning display; the cento borrows lines from mostly contemporary Palestinian anglophone poets. 

Image description: III. into the lines of kuffiyat we stitch our generations

Image description: III. into the lines of kuffiyat we stitch our generations

The concept itself is inspired by Layli Long Soldier, and there are so many layers in the crafting of this piece—it transforms off the page, too, textural and tangible. Where Marie brought people into the room sonically, Abraham builds a tapestry. This poem that celebrates a resistance symbol built from other Palestinian peers, conceptualized after another Indigenous poet, is so full of life.

The flip side of this poem is on the following page: “The Ghosts of the Exhibit are Screaming,” a palinode after Jan-Henry Gray. The first time I heard this poem was in a workshop with the poet. I cried, and I’ve cried reading it many times since. There’s an honesty and grief in this poem around recognition, knowledge, lineage. 

The first time I met Fady Joudah, I realized I needed to spend more time Reading all of us. The first time I read Hala Alyan’s Atrium, I cried in the shower for 30 minutes. The first time I met Randa Jarrar, she yelled at a white imperialist on stage at a poetry festival. It was then I mourned the upbringing I could have had with an auntie like her around.

Sometimes I worry about starting things before I have read enough, before I have experienced enough, wonder about the regrets down the line. My experiences in SWANA lit spaces have always carried an immense dual grief-fulfillment; I am thankful to meet new writers whose work will hold me, I am always mourning that I did not have them sooner. I love the way Abraham triangulates this joy alongside this grief, alongside the alienation that discussing writing with biological family can bring, alongside the distance a kind but shallow compliment can bring; there is so much presence in this book and I am thankful for a poem that complicates the dedications and afters and epigraphs starkly, plainly, but still with gratitude. 

The original conceit of this column is to read two poetry collections that complement each other in one evening, for the sake of indulging in really good art. When I was plotting out each pairing, I felt so strongly about these two books side-by-side; as June loomed closer, I looked at them sitting on my nightstand and thought, aw jeez, these books are long. I wanted to write about them together because of their formal innovation, because of how exciting it felt to see what each of them did with their restraints; for the care and love for communities and ancestors that I know featured so prominently in both; for the sharp politic that drives them both; I found, in my re-read, these features make both books fly. Marie’s work is always pushing itself toward glorious overwhelm; Abraham’s is constructing and breaking and reconstructing. They are generation-making books—what a gift for them to live together on my shelf. 

 

 

Buy the collections:

Gumbo Ya Ya from University of Pittsburgh Press

Birthright from Button Poetry

 

 


Summer Farah

Poetry We Admire: Pride & Delight

By

 

“It is thy new-found Lord, and he shall kiss
The yet unravished roses of thy mouth,
And I shall weep and worship, as before.”

–Oscar Wilde

“everie hole is an extremitie / u
rite long enuff inn 2 its sirfase
it rites inn 2 u /” 

—Jos Charles

 

“You know me better than that
You know I loved you like that
It really waters me down.”

–Laetitia Tamko 

“Don’t be like that, he said again as I put my arms around him. Do you see? You don’t have to be like that, he said. You can be like this.”

—Garth Greenwell

 

“It was inevitable, I knew it well.”

—Nakhane Mahlakahlaka

“I know you wanted me to stay.”

—Chappell Roan

 

“You take a chance with love; you take a chance with nature, but it is those chances and the unexpected possibilities they bring, that give life its beauty.”

–Jeanette Winterson

“Early on, I had a degree of shame around my desire to make things beautiful. ‘Beauty’ and ‘beautiful’ are bad words when you’re a 22-year-old art student. Now, though, I see beauty as a defiant position to take in what can feel like an increasingly cynical and ugly world. Also, beauty has historically been defined in terms of Eurocentric cultural standards…I was subjected to a canon of art history that did not mirror my racial identity, my physique, my sexuality, my desires. Up until really recently, it felt like all of the same, somewhat oppressive Eurocentric cultural standards around beauty were largely mirrored by mainstream gay and queer culture. I make what I make because it’s what I want to see…How we use beauty, what we insist is beautiful, is ultimately a reflection of our ethics, character, and values. Beauty is political.”

–Mark Armijo McKnight

 

“If there is a god of fruit or things devoured, / And this is all it takes to be beautiful, / then God, please, / Let her / Eat another apple / tomorrow.”

–Natalie Diaz

“What is the opposite of devastation? Fruit?”

–Dawn Lundy Martin

 


I don’t know what kind of girl I am

                               is fine to say in the movies when your

mom is played by Allison Janney and

                              you haven’t kissed any girls on the mouth.

from "Queer Fantasy Quad Sonnets"

by Aja St. Germaine in New Delta Review

I love this poem for its expansiveness, for all it embraces and holds dear, in true attention. Aesthetic choices, as Mcknight gestures above, are political ones as well, and St. Germaine’s Quad Sonnets can be read as a manifesto in this way, four sonnets in favor of more; more pop culture, more formal innovation, more queer representation. I think of Richard Siken’s work, the many moments in his poetry where tender images tumble suddenly into violent ones, creating a sense of motion and instilling shock in the reader. Rather than the alienation of shock, here St. Germaine’s images, treated each with equal weight, does a normalizing kind of work; a mother cutting cauliflower florets from their stems is poetry, it says, as is Eliot Page lying on a tiger rug.


                                Today doesn’t want your last breath. Death

wants you tender from your mistakes, has

                               dreams of your face wrinkling into a

smile despite all that you’ve survived.

from "The Golden Herringbone"

by Gabriel Ramirez in Adroit Journal

I have a playful, cynical mind. From time to time I tell myself The Golden Shovel was invented to pay homage to the work of Gwendolyn Brooks without having to start a poem with the words after Gwendolyn Brooks, which I sometimes believe is to court a kind of failure, to ask a poem to reach toward a virtually unattainable standard of excellence (this story has no bearing in history, as the first Golden Shovel shows, but it’s a fun story all the same). Which is only to say, “The Golden Herringbone” begins with the words after Gwendolyn Brooks, and carries this excellence through to its end.


I do not constitute the field,
although I have harrowed its length, its width
with my narrow feet, my slow step.

from "What is the Measure"

by Donika Kelly in Poetry

“As with the mountain, / the field. / As with the field, / you, / ineluctable as a season,” Donika Kelly continues to be one of my favorite nature poets, as she has been since I first read Bestiary a half decade ago. There’s an amongness, an intertwinedness, about world and self in Kelly’s poetry. It’s no exaggeration to say Kelly’s work, its insistence of of-ness, has guided my own sense of belonging and responsibility to the non-human life of this earth. To put this better, I’ll use words of Dawn Lundy Martin’s again — “how any green is a wild form, and lastly, I don’t want to / inspire devotion if it means the I becomes separated from the world.” Yet I do, don’t I, rereading “What is the Measure”, feel something like devotion, to my own ineluctable inseparateness from earth, of which the self is so small a part. So much we guard from ourselves that poetry finds ways to burrow past and elicit in us anyway. These thoughts I hadn’t begun to have before Bestiary, and they returned in full force when I read The Renunciations, which, if you loved this poem, you must read.


What is a system? another beautiful boy

from "Reflections on the Gay Communist Style"

by Al Anderson in Iterant

As John Lowney writes of Thomas McGrath’s long, ‘strategic’ poems, “The more expansive category of the strategic poem, on the other hand, has been less universally accepted among Marxist critics because its purpose is not to ‘direct’ consciousness, but to ‘take in as many contradictions as possible,’ to ‘expand our consciousness.’ Letter [to an imaginary friend]…aims not only to expand but to ‘create consciousness.'” The opening quotation of Letter, “From here it is necessary to ship all bodies east” might find itself at home alongside the lines of Anderson’s Reflections, which wriggle with a kind of mesmeric authority that feels almost otherworldly, possessed with a consciousness all their own, hammered home by the poem’s closing image, the sun beginning to spill “over an average English town”.

 


Benjamin Bartu

Poetry Double Features #3

By

In Poetry Double Features, poet, critic, and editor Summer Farah moves away from the capitalistic language of “comparative titles” and instead towards the indulgence possible in considering two poetry collections that complement each other. The books paired here are not necessarily similar, but Farah asks: what language, pleasure, or wonder might be uncovered when they are read together? Poetry Double Features is in praise of the beautiful and unruly process of reading, synthesizing, and parsing out connective threads.  This month, Farah considers How Do I Look? by Sennah Yee and You Are Not Dead by Wendy Xu.


 

How Do I Look?  You Are Not Dead

In late spring of 2019, I was sick. After graduating from college, pretty much every ailment my body had been holding back in order to let me reach the finish line took over. Already a homebody, I found myself stuck inside even more. So, not yet employed but no longer a student, I played a lot of Breath of the Wild

Despite being a lifelong Zelda player, it was the first time I was struck by the difference between my physicality and Link’s; in the world I had chosen to spend my time, I could do so much. I could lift a sword. I could climb a mountain. I didn’t lose my breath just in the trip down College towards Bancroft. I hadn’t really been strong in years, but as I attempted to beat a shrine for the fifth time, I couldn’t help but mourn a life beyond my bed.

The collections I’ve paired feel like two ways of dealing with being sick—Sennah Yee’s How Do I Look? akin to laying in my bed and considering myself alongside the shows I watch, the games I play when I cannot bring myself to do much else; Wendy Xu’s You Are Not Dead manifesting as gathering the strength to take a walk and indulge in the act of noticing, asking every detail to mean something towards feeling better. Both collections are conversational—they feel like a friend is telling me everything in their head. I recommend reading them together on a lonely evening. 

One of my ways into poetry was as a lonely teenager on Tumblr, horribly fixated on TV shows and comics; lines of poetry found their way onto stills of my favorite characters, elevating them to a beauty worthy of how much space they took up in my head. When I read How Do I Look?, I feel a bridge between the lonely teenager I was then and the lonely adult I am now; the collection is made up of prose poems (my favorite!), many taking their titles from films. Conversational and interior, they engage with a racialized girlhood filled with the tension of enjoying and witnessing popular art that has the potential to contribute to our harm. 

The poem “Blade Runner (1982)” is a succinct two questions: “Am I human? Even if I am not treated like one?” Yee sharply references the saturation of techno-orientalism in cyberpunk—when we visualize a future, what faces populate it? I like the simplicity of this poem; the appeal of many of the other pieces in How Do I Look? is the out-of-breath rush quality that so often accompanies prose poems. This departure is productive, turning the now blank space into an echoing silence. I think of this poem while I play Zelda, and I approach Gerudo Valley; these desert women with their orientalist costumes, villain pirates-turned-allied-warriors—am I meant to ignore their attempts at resemblance? Am I meant to feel empowered if I don’t?

Yee’s poem “Playing GTA V at 4 A.M.” captures the blurring boundaries of real-world and escapism so vividly,

“I’m blowing all my money on clothes and tattoos and I keep stopping to gaze at the sunset–in the game, I mean—and I’m running around with nowhere to go and everyone on my back…I’m panicking about missing the sunset over the beach, but then I realize it’s okay, because the beach will always be there, and actually, the sun is always there; even if I can’t always see it. The thought makes me misty-eyed—in real life, I mean.”

I love the moments of aside! This gentle interruption to remind us what is real and what is not, but it doesn’t matter anyway because the worlds we immerse ourselves in will bleed into our own no matter what. There is a mountain by my house that, when the weather is just right, has a ring of mist surrounding its peak; it looks like somewhere I am meant to explore in Breath of the Wild. When I reach the end of the path I take each day, I look at the mountain, hoping for that mist. Its presence gives me strength. I hope one day I make the trek. 

Some of my favorite poems in Yee’s collection come when we leave the screen. The poem “FLORA” reads, 

“It is no surprise that I take care of my plants better than I take care of myself…I can go quietly about my life with minimal food and sleep and care, until it all boils over and under my skin and I realize my stomach and eye sockets and pussy are all cavities”

 It shares a spread with the poem “FAUNA,” 

“Recall that high school biology lesson on relationships: mutualistic, commensalistic, parasitic…Not once did teachers warn us about forming parasitic relationships with our fake friends and gaslighting sweethearts. Not once did we think of ourselves as wild, living organisms. Note how I say ‘living’ instead of ‘existing.’ There is a difference.”  

These companion poems fold the natural world into the book’s greater project of analyzing and projecting onto art. The grotesqueness of the body wasting away in “FLORA” strengthens that poignant line in “FAUNA,” “Note how I say ‘living’ instead of ‘existing.’” In many ways, this moment is the thesis of why I so thoroughly enjoy both of these collections—at their core, the distinction they explore is between living and existing. 

This sense of decay continues in the poem “THE DESERT,” which asks “What would it be like to die here? What do you want to be when you rot?”

How often have I felt like I was rotting? So often, my sense of autonomy ends at the feeling, rarely pointing towards a positive solution. In the fall of 2021, I was listening to a lot of Mitski. The truth is, I am always listening to Mitski, but one song in particular was the starting song for all of my if-I-am-in-this-apartment-for-one-more-second-I-will-lose-it walks: “Brand New City,” from her debut album, Lush.  

The pandemic, as for so many others, changed my relationship to being inside. I was working from my bedroom, I was losing friendships, I was existing instead of living, but could not afford the risk. September, October, and November passed, mourning relationships, feeling aimless in my career, on top of all of the other chronic restlessness that comes with clinical depression, listening:  

“Think my brain is rotting in places

I think my heart is ready to die

I think my body is falling in pieces

I think my blood is passing me by” 

Whether it’s recovering from a severe asthma attack or PMDD, bodily rot has always felt an apt descriptor for my sickness—parts of you are ready to disintegrate at any second. The finality in the solution, “I should move to a brand new city and teach myself how to die” was, in some ways, what I’d done, shuffling myself and my sadness between various California cities. I could not fathom the second question that Yee raised, “What do you want to be when you rot?” nor the rest of the poem—“I want flowers seeping out of my jaw, snaking around my bones. I want something to grow out of me,” in which from the decay there was potential for life.

Like Yee’s, Xu’s language is conversational; much of You Are Not Dead is built by a consistent lyrical “I” addressing a “you.” This consistency builds momentum, leading to the ending suite titled “WE ARE BOTH SURE TO DIE,” in which nearly every poem makes me tear up. This book is weird with its metaphors and off-beat in its observations; it is one of my favorite collections of all time. 

I love Xu’s titles. The poem “What It Means to Stay Here” is a wonderful container for lines like, “I lie in a bed and am away from all / my thoughts. I pledge all kind of things / to the moon, how it speaks but not / to me,” or, “We have a lifespan and O how / we live it out. I don’t know much / about anything. I drink my coffee and wait / for what is next.” 

Many of the poems take on the same shape, an un-intimidating rectangle that almost always fits on one page. This is necessary, I think, when you dig in at the line level: observations that make sort of unexpected logical leaps that make sense no matter how odd, like communicating in inside jokes or talking to someone who is pleasantly high. The poem ends with questions: “Where / shall I wander before I finally / am gone? What do I bring back / in my careless hands to show you?” When read carelessly, “What It Means to Stay Here” can be mistaken as a question, and so I like the actual certainty of it against these lines—everything before has been possibilities, of what it means to stay “here,” but the true answer is still to be found; “here,” of course, is ambiguous—I like to read it as Alive, on Earth, Here. 

I carry so much of You Are Not Dead in my heart, especially on days in which my person-ness feels most at risk; when I am too tired to hold up a controller and too vulnerable to keep listening to Mitski, there is no balm better than the “WE ARE BOTH SURE TO DIE” suite. I mean this so seriously that I cry every time I read it. I love the way the first line continues the title, a game of poetry yes-and; “WE ARE BOTH SURE TO DIE / And then the anonymous bouquet / of peonies arrives making room / for a little kindness” begins one of my favorites. In the way that Yee’s work indulges my teenage loneliness-fillers, I find myself building a similar relationship with Xu’s work, filling the space of her “I” with various people I love; “we” are in this together. I read, “I feel a sort of awful / regret about animals I have never / seen in real life. Worse, do you worry / you’ll stop caring?” and have a vivid flashback of a dear friend confessing she misses caring about things the way she did when we were teenagers: rabidly and whole-heartedly, hyperfixation to hyperfixation; what is scarier than going from all to nothing? And later, 

“please God let

us be real! I am here and love

to tell you. I am wearing that feeling 

of being wrong like an old scarf. 

Please tell me and tell me and tell

me about the river. Tell me what 

birds mean to keep it.”

Oh, that plea—exclamation points are vastly underutilized in American poetics, and what a use they find here. “please God let / us be real!” is so sharp, with the repetition of “tell me;” each beat, I imagine a different voice sharing with me a story. I want to hear every story, I want to hear them all again, let them be affirmations that the prayer will be answered. 

The collection’s title “You Are Not Dead” recurs a few times, but perhaps the most notable is in another “WE ARE BOTH SURE TO DIE” poem:

“How best do we correspond 

in the darkness of a year? But look the year 

rolls over and has given me a new face. Now 

you go toward the ocean with that terrible

spirit of discovery. There is getting to know

your body and disowning it. The ocean says you

are not dead. What else do you want 

it to announce?” 

I return to Mitski to explain my fixation with this stanza: the second verse of “Brand New City” goes, “I think my fate is losing its patience / I think the ground is pulling me down.” I always felt so intoxicated by the idea of the earth recalling me when my body felt spent, when my self was too tired by everything I was putting it through. Here, I find a similar fascination, but in reverse: what else is there to believe, that you still have life to live, if not by the ocean’s decree? Generously, what else do you need from it to keep going?

The second to last poem in the book begins, “WE ARE BOTH SURE TO DIE / But I feel like a person again.” I read this and am filled with unfathomable want. The poem repeats “I feel” in nearly every line, with one interruption— “I feel like what / is before snow. What is before / snow?” I like the way each phrase reaches to define what feeling like a person is—some mundane, “I feel a / little fine,” some nearly nonsensical, “I feel like a porch that / is also a wind chime.” We are both sure to die, but I feel like a person again, and that is so many things. It can be someone who lays in bed for two days. It can be someone who watches Supernatural instead of calling her friends. It can be someone who calls her friends. It can be someone who knows flower names because of video games. There are so many ways to be a person. 

I am a reader who takes seriously the questions poets ask me. These days, when I go on my daily walks, Yee’s line repeats: what would it be like to die here? what do you want to be when you rot? alongside Xu’s what else do you want it to announce? These questions balms against what I (affectionately) call my suicide-music playlists (Mitski, mostly, but others, too)—probing, but optimistic. You are rotting; you will die. But even so, you can still be new. But even so, not yet.

It is May, and I am anxiously finishing writing this so I can go back to playing Tears of the Kingdom, Breath of the Wild’s sequel. I am once again in a limbo state—unemployed, uncertain of what I want to do and where my career should go, in a new-ish city, and terribly lonely. I am once again listening to “Brand New City,” wondering if that’s where the answer lies. Perhaps I will go back to being a student. Perhaps something else will grow. This time, at least I have company. 

 

Buy the collections:

How Do I Look? from Metatron Press 

You Are Not Dead from CSU Poetry Center

 

 


Summer Farah

Poetry Double Features #2

By

In Poetry Double Features, poet, critic, and editor Summer Farah moves away from the capitalistic language of “comparative titles” and instead towards the indulgence possible in considering two poetry collections that complement each other. The books paired here are not necessarily similar, but Farah asks: what language, pleasure, or wonder might be uncovered when they are read together? Poetry Double Features is in praise of the beautiful and unruly process of reading, synthesizing, and parsing out connective threads.  This month, Farah considers Some Are Always Hungry by Jihyun Yun and Hijra by Hala Alyan.


 

Some Are Always Hungry  Hijra

cw: disordered eating 

 

In the fall of its release, I received many photos of Jihyun Yun’s Some Are Always Hungry from friends perusing bookstores; they read, “Through the vehicle of recipe, butchery, and dinner table poems, the collection negotiates the myriad ways diasporic communities comfort and name themselves in other nations, as well as the ways cuisine is inextricably linked to occupation, transmission, and survival” on the descriptive copy and thought, this book is perfect for Summer

They were right! I love it very much. I have always been fixated on food writing. I wrote my undergraduate thesis on food, specifically eating, in the poetry of Palestinian American women, with a focus on Hala Alyan’s Hijra. The thesis isn’t very good; I spent more time crying over poems than studying literary theory, and each time I made an argument, I wanted nothing more than to undo it. I often reflect on that year of writing and thinking, how it was a wonder I was able to finish that project at all, but I was so propelled by love and curiosity–I wanted to understand why the poems in Hijra inspired the feelings that they did.

When I tell my friend Helen about this month’s pairing, they suggest that the interest in food writing is related to a history of disordered eating; for me, at least, this tracks. For so long I carried harmful thoughts toward the act of eating, counted calories, and bargained with myself about what I was allowed to put in my body. Somehow, this aversion to eating turned into an obsession with food photography. I would scroll through Tumblr and Instagram for hours just looking at beautiful meals, wondering if I made something beautiful enough, too, I wouldn’t feel so guilty afterward. I wanted so badly to transform how I saw food. 

It took a while to get to a place in which I felt healthy, recovered. Ultimately, intentionally unlearning fatphobia and understanding that the structures that produce eating disorders are intrinsically wrapped up in white supremacy was the most vital piece—nourishing your body is vital to building a better world, and bodies are neutral until they are not. But, repairing my relationship to food could not begin with theory. Where it did was poetry: I read and taught food poems, immersing myself in the myriad ways in which food was not the enemy. I wrote about my eating disorder and people I loved learned I was struggling; together, we grounded meals in the communal. I wrote about Palestine and treated ingredients like olive oil and black seeds as sacred as I was raised to treat them, and my pantry felt less cruel because of it. I craved watermelon after each verse likening it to blood. 

Despite the months of studying Hijra, it has taken years to understand that I was so compelled by how Alyan wrote about food because of how unromantic and unappealing it was.  In “Meals,” she writes: “The men steal clams from the market. / Savage longing, our mouths fill / with the spines of creatures slow enough to catch.” There was always grit and blood and dirt alongside the honey, mirroring my own mental hang-ups. And yet it was ancestral. And yet it was still essential.

In Some Are Always Hungry, women and the food they prepare become one. I was struck by the intensity of Yun’s writing—visceral and often harsh, but still inviting. I felt the tender curiosity of her speakers, the gentleness of the way the women in the poems communicate with each other alongside the violences committed upon and around them. I was overwhelmed by how in conversation it felt with Hijra. Of course, food and grandmothers and talk of war are not unique to any diasporic literatures, but their approaches are captivating—unromantic in their linking of food and diaspora, almost grotesque with their joining of the body with the earth, and so sharply writing of food as a way into generational memory. In both of these collections, food is transformative, and I owe my recovery to those moments of transformation. 

My favorite poem in Hijra is titled “Seham.” Alyan writes, “Sit and I’ll tell you of my father’s prayer rug, / dark as plums with yellow borders…Here, / have some stew, taste June in the steam.” And later, “We fed / our daughters until they grew / redwoods and oak trees instead of hearts.” 

In “My Grandmother Thinks of Love while Steeping Tea,” Yun writes,

Drink it all,
dredge the bottom for sunk honey

pull the thumb of ginger into your mouth
and suck. I mean for you to taste

your inheritance. The gunpowder, 
our soil.

These poems feel like sisters; each stanza two lines, rhythmic, deliciously descriptive and mythic in how they move from taste to history and back so effortlessly. I first read Hijra in 2017, and five years later I still think about “taste June in the steam;” what a momentous feeling it was, to read “I mean for you to taste / your inheritance” and find those connections across diasporas. 

Both poets work in the speculative, but the “I” features far more richly in Yun’s work; her speakers are close, moving through time and persona in their witnessing. The poems “Passage, 1951,” “Bone Soup, 1951,” and “Diptych of Girl in 1953” do this work most explicitly, but I love the way these poems build to “I Revisit Myself in 1996;” I am guilty of the conflation of speaker and poet, and I find these poems a challenge to that inclination. Critically, I know the “I” in the period-piece-esque poems are not the poet who is around my age, they are a Speaker, and the “I” is a device as much as the food. The attention to this conflation feels so prominent in “I Revisit Myself in 1996,” with the line “I am a child. I live / closer to birth than death. / Sometimes I am a mother.” I love the grounding work of the titles with the year, a stability that is undone by the poems themselves; the temporalities are not contained within the “I,” making so much of the mythic work. Each of these poems engages with the matrilineal—the speakers embody their inheritance time and time again. 

While Some are Always Hungry’s mythic tone comes from the speculative movement of the “I,” the lexicon in Hijra hinges on the use of “We” and “our;” the collective is always moving together or looking back. The phrase “our daughters” repeats throughout Hijra; “we raised our daughters on fog and honey” from “Before the Revolt,” the line mentioned earlier in “Seham,” “gave birth / to our daughters in caves” from the title poem “Hijra.” Daughterhood is a theme realized so wonderfully in the poem “Asking for the Daughter.” It maintains distance, the “we” and the “our” never becoming “I.” Instead, the poem’s subject is referred to only through “she” and her role as “daughter;” Alyan creates an archetype of Arab daughterhood, writing: “Because she eats fruit with dirt and lime salt…Because moon. Because ruin. Because a woman / who knows her deliverance, her mouth a sea / of sharks trapped in coral.” The daughter, an answer to an unknown question. 

I love reading this alongside Yun’s “The Daughter Transmorphic,” with lines like “What the sap waters, / grows to a city,” and “Why must all / tired stories start / with an exit of the mother?” that, too, feel like a thematic build. There’s an elegance to this poem, one stanza with very even lines; the descriptions are less grotesque than we’ve seen before, almost halfway through the collection. It ends, “Flip the page. Gone / is the matriarch.” Perhaps where the content of “Asking for the Daughter,” is a justification for the question, “The Daughter Transmorphic” is the answer to its body’s conclusion. I think again of “Seham,” “We fed / our daughters until they grew / redwoods and oak trees instead of hearts,” of daughters, and all of their capacity for transformation. 

I struggle to assign a reading order for this month’s pairing. I find that the collections continually bring out something different in each other, almost convincing me I could read just these two books on an endless loop for months and still be sustained by discovery. Yun’s meals make Alyan’s feasting more prominent, and so I think to begin with Some are Always Hungry. But, Alyan’s daughter poems make the role more present in Yun’s matrilineal narratives, so you could go with Hijra first, too. The marketplace as a site of discovery and visibility of gender roles in and out of war is a feature of both, and so I am almost tempted to switch books between poems. Maybe this struggle comes from my own journey with eating, the nonlinearity of healing; how could I assign an order to the tools in my narrative full of dips and departures? I want to return to “Seham” once again, that beauty of daughters raised to become the Earth. For a people displaced, rejoining the land you were severed from—what is a more beautiful ending than that? There, though, it is not as hopeful as I want it to be. Some Are Always Hungry begins with “All Female,” setting up the conflation of women’s bodies and the food we eat right at the start. It ends on a prayer: 

If our feast ever happens, 
if time has not misplaced us,
 may these girls rise violet 
 from the pot 
untangled their legs 
from perilla and leek
and make for the sea
with their limbs in their teeth.

For the last time, I consider the word transformation. The poem begins with the violence of the parallels between human women and female animals, what is always consumed, and ends on a plea. That connection, between body and earth, does not have to be violence. There is a necessity to this hunger. It can transform, and it can return us home. 

 

Buy the collections:

Some Are Always Hungry from University of Nebraska Press 

Hijra from Southern Illinois University Press 

 

 

 


Summer Farah