Search results: “star in the East”

Periodic #8

By

“Periodic” is a monthly column by poet Franny Choi. Every month, she writes a short column on the first day of her period—a check-in that might cover issues of gender, queerness, writing, health, and/or love. This series is an experiment in occasional writing and an exploration of what it means to write about menstruation with a queer imagination. 


 

Chrysanthemum Tran and I wrote poems together for the few years we overlapped in Rhode Island. You hold a special place in your heart for the people who were present while you were trying to imagine yourself into existence, and Chrysanthemum was one of those people. We were two queer, Asian American fem(me)s in our twenties, far from home in so many ways, and using writing to try to understand what it meant to occupy our bodies in the context of an Ivy League university built with slave trade money; in the context of a city like Providence; and in the weird world of poetry slam.

Chrysanthemum, who’s a trans woman, has been on my mind since I started this column, so I was excited to see a text from her after my July column came out.

“I love your interrogation of science vs. myths forged by anecdotes,” she wrote. “Of course I’ve never had anything in my life sync except my iTunes library, but there’s a huge culture of trans women on hormones claiming they experience period-like symptoms.” She talked about her fears about gender essentialism, internalized misogyny, and what she saw as “an immediate and uninterrogated dismissal of anything about periods” on the part of some other transfems.

After texting back and forth a bit, I asked if she would be interested in being interviewed for the column, and I was thrilled when she said yes. I called her on the second day of my August period. She picked up my FaceTime on the porch of the Rhode Island farmhouse she shares with her partner. We chatted for a while about therapy, open relationships, and our various escapades in woodsy gay corners of New England, as birds and cicadas made their sounds from somewhere in the trees above her. After catching up for a while, we got down to it.

“I’m not sure how popular what I say will be among other trans women and transfems…” she started.

“Oh, of course!” I said. “I mean, in no way am I interviewing you as, like, The Trans Woman. I’m interviewing you as Chrysanthemum.”

“Sure!” she said. “Well, recently, so many conversations about menstruation have become dictated by trans women. And there’s this continuous idea that something about menstruation is inherently transphobic…There’s a denial that some trans women express, a denial that biology does have some effect on how your physical reality is going to manifest.”

“I think… it’s a scary conversation for a lot of people to approach,” she said, choosing her words carefully. “But there is something about menstruation that is so taboo, and for trans women to stifle any talk about periods doesn’t serve anybody in the end.”

I heard my friend trying to reassure me that it was okay to write about menstruating; but rather than comforting me, it made me a little nervous.

“I hear you, and I appreciate that,” I said, “but it also does seem to me that yoking periods to womanhood, asking periods to be a symbol—that does feel trans-exclusive. Doesn’t it?”

Chrysanthemum paused, thinking. “In your work, how often do you approach womanhood with a symbol or an image that’s universal to all women?”

“I don’t know. I mean, I guess—I try not to,” I stumbled. “But also, we rely on symbols and metaphors because they’re bigger than ourselves, bigger than our own individual experiences.”

“I think, even if people are justifiably uncomfortable with equating periods to womanhood, it would be hard to deny that periods are still very much a gendered experience,” Chrysanthemum responded.

“This,” she went on, “is a way that sex and the body and physiology and medicine and business all come together. Imagine if those strings disappeared: would there be a way to approach menstruation as a non-gendered thing? Would it be a world without gender? Would it be that kind of utopian fantasy?”

What I heard Chrysanthemum speaking to was a difference between collapsing and connecting. That is, while brandishing menstruation as a stand-in for womanhood was certainly bad, attempting to leave gender out of it completely is, at the very least, a weird fantasy. And fantasy has high stakes for those whose status in America’s collective imagination remains precarious.

“Transition is something that requires a lot of fantasizing and dreaming. It’s—” She stopped suddenly. “Oh. I’m getting emotional.”

After a long pause, she went on.

“It’s trying to see the world for what it is, and knowing how cruel it can be, but how there must be glimpses of something worth living for,” she said. “When I transition, I’m trying to envision a future world that’s just like the world right now—I’m not asking for much. It can be this same world. But in this world, I’m not terrified by my reflection.”

The idea of the stakes of imagination work came up again later, as we were talking about how Chrysanthemum’s first year on hormones was going. She told me that she wasn’t experiencing any symptoms that she would identify as periods or PMS, aside from maybe crying a lot (“But doesn’t everybody?”).

Just before we’d gotten on the call, I’d been reading through articles on the subject of HRT-related period symptoms, including a number of TERF screeds about what constituted a “real” period. It struck me that having anything even proximate to a period—cramping, bloating, nausea, fatigue, mood swings—is a deeply visceral and affecting experience, whatever its origin point. Such an experience affects the way one looks at the world and relates to one’s own body. It becomes another language with which to understand one’s life, the power of which isn’t, I think, diminished by the fact that this language may accented, or a pidgin, or inherited through a violent history.

“Sometimes, I really do sympathize with this need to narrativize what you’re experiencing,” Chrysanthemum said on the subject. “It’s not exclusive to trans women—people make tremendous claims about bodies all the time. I’m having a heat flash. Oh my god, is that a migraine coming on? There are a lot of things that help us make sense of the moment we live in.”

A man started shouting in the alley by my apartment, filling my office with his loud, rhythmic announcements. I closed the window to muffle the noise.

“I would remind people that there are trans people that experience periods, too,” added Chrysanthemum. “There are intersex people who experience periods. And menstruation and the taboos around it are still a trans issue. The concern should be about how trans and intersex people navigate a healthcare system that already views their bodies as illegible.”

As the sun set, we talked about Jane Fonda and Ivanka Trump, about cultural appropriation and future alien historians and the lost political origins of the term “Asian American.” Suddenly, I was sad about the years I’d spent apart from Chrysanthemum, from all of my writer friends in Rhode Island. I missed Charlotte and Laura and Muggs and everyone else whose thinking had, for years, helped grow my thinking.

I asked: “What do you think it looks like for cis and trans women to reach towards each other in good, solidarity-building ways?”

“It can happen nominally,” she said, “but actually, it has to begin with genuine, realistic, safe relationships between cis women and trans women. And it’s really easy to think that there needs to be something that binds them together as women.” But what was it? And, if it turns out there’s no common binding thing—what then?

It reminded me of what it’s like to try to build a political identity across the wide swaths of peoples we call Asian and Pacific Islander Americans—who share no common language, religion, immigration history, food, etc. It’s always seemed to me to be the most difficult and the most beautiful thing about APIA organizing—the challenge to make an us out of a community where nothing can stand in to represent the whole.

“If I want to build toward liberation with you, I don’t think it serves me to say, ‘You shouldn’t say that, because it doesn’t affect me.’” said Chrysanthemum. “It affects a lot of people. It doesn’t affect me. And that’s okay.”

“But also, like, I care about you!” she said. “If you were bleeding out of an orifice and it was causing you pain, like, yeah, I think I’m a nice person—I’d want to console you! And likewise, there are different things that I could talk to you about, that you might not be able to relate to. But I love complaining. And I’m down.”

We talked for a while longer. The sky behind Chrysanthemum was getting dark; the birds, quieter. We decided it was probably time to hang up.

“Can I ask you one last thing?” said Chrysanthemum. “What’s your period like?”

“Oh!” I said. “It’s okay!”

I told her about my new menstrual cup (I’ve been trying out a MeLuna in the “Sport” firmness level). She talked about her tuck (“It’s basically shoving things up into a cup-shaped orifices and making sure nothing leaks.”). We compared the sensitivity of our boobs. The man in the alley stopped shouting and went off to wherever his next stop was.

“Okay, well I love you,” said Chrysanthemum. “Thanks for being vulnerable with me.”

“I love you too!” I said.

“ILY. LYLAS!” she said—shorthand, of course, for “Love You Like A Sister.”

I laughed and waved. “LYLAS!” I said.


Franny Choi

Poetry We Admire: Labor

By

As Philip Levine said in the title poem of his time-honored collection What Work Is, “You know what work is—if you’re / old enough to read this you know what / work is, although you may not do it. Forget you. / This is about waiting, shifting from one foot to another.” Levine invites the reader into his experience of standing in line all morning in the rain waiting for work at Ford only to be turned away; they’re not hiring.  

In the vein of Levine celebrating his blue-collar roots, for September we rounded up some terrific new poems honoring workers — bringing attention to labor of all kinds, including often forgotten or unsung labor done with little or no pay – like mothers, cider-pressers, trench-diggers, coal miners, Taco Bell drive-through workers, and poets.

This month we feature poems from The New Yorker, Isacoustic, BOAAT Press, Poets Reading the News, and an exciting new journal, Taco Bell Quarterly. So, let’s dig in.


 

 

Because when I started to stand
I started to faint so I had to crawl

to the sterile diapers and pale-yellow sleeper
folded inside the brown paper bag I’d baked in the oven.

Because I’m still there on my hands and knees,
deflated belly and ripe breasts, huge dark nipples,

tearing open the stapled bag,
fumbling the ducky pins

from “Because”

by Ellen Bass in The New Yorker

The brilliant and beloved poet Ellen Bass knows what work is. From her unforgettable poem “What Did I Love” where she writes with gruesome truth and beauty about the work of beheading, plucking, and disemboweling chickens at the farm, to her most recent poem “Because,” also published in The New Yorker. In this new poem, Bass gives her singular visceral and loving attention to the experience of a mother’s labor. Bass invites the reader behind the curtain into the hospital room to witness the sweat and pain of “pushing too many hours,” the intimacy of the doctor asking for permission to cut her perineum, the forceps, the “flecks of blood still stuck” to the baby’s scalp, her “wet wisps of hair,” and then back home with the baby “whimpering” in her arms, the “wide awake” nights, the ceaseless work of new motherhood while her husband sleeps beside her.


 

 

Next we have TWO juicy poems about work by Jason D. Ramsey (who is also the Publisher/Editor in Chief of Barren Magazine and Barren Press) published in last month’s Isacoustic.

….we stirred
straw & pomace with wooden pestles, back & forth,
like oars in rainwater – air sweet with galas

from   “cider press”

Where others break bread, we break ground.
Iron shovels upturn soil – blow after heavy blow.
Claws crack on hard plains

from “Ribcage”

by Jason D. Ramsey in Isacoustic

Jason D. Ramsey skillfully takes us to work in the orchards and cider house where we can taste and smell the tart, the nectar and brine, hear the reverberating sounds where the “spoons clanked; kettles clamored” and “still, we churned.” Then, in the next poem, Ramsey has us again doing hard labor, this time digging trenches where “our hands blacken, knees bend, eyes burn as caverns strafe silently along reeds.” We feel for the poem’s speaker who is left spent and ready to fall into bed “where empty bottles breed red eyes & bedsheets twill in casing.”


 

 

and I need a reader, elsewise only me
 
sees the stump with a pickaxed middle
 
and the diner’s accumulated fry-oil,
 
its guard of nurse-mean wasps, the sun
 
rubycut in the chrome of a passing truck
 
loaded with crushed chicken. Listen,
 
I’m not paying you nothing

from “Poem Written as Barter for $366.12 in Outstanding Bills”

by J. Bailey Hutchinson in BOAAT Press

For anyone who has ever labored over a poem, we know that even when we’re doing what we love, there is a reason why we call it our “work.” J. Bailey Hutchinson legitimizes the poet’s work: “I whittle mud from my boot like anyone else.” Here, the poet practices self-care on the page and begins to place value on the skill and labor required of a wordsmith who “can sing about an acorn gourd.” A poet who understands that “the word opaline can put bread in your mouth.”


 

 

44 and wasting, the coal miner says, “It’s like
somebody’s sitting on your chest all the time.”
He covers his nose and mouth with a mask.
The ventilator resumes its vigil.

from “Black Lung, Grim Future for Younger Miners”

by Beverly Lafontaine in Poets Reading the News.

In the stark reality of Lafontaine’s poem, a miner is dying from black lung at a much younger age than his father and grandfather did because “thanks to technology, his digs were deeper, deadlier.” Like generations of men before him, he felt a sense of pride when he’d “make the mine yield the wealth of its deepest crevices.” Although the young miner’s father had warned him, “You’ll die to make other men rich,” still his pay would enable him to “keep his promise to the woman he married.” Only now, in life’s bitter irony, “her meagre earnings,/ five days a week steering a school bus/ are all that keep a tinny roof over their heads.”


 

 

but by god, Poseidon or otherwise,
the voice coming out of the speaker
made me want the whole menu.

from “Ode to the Taco Bell Drive-Through Worker”

by William Brown in the inaugural issue of Taco Bell Quarterly (TBQ)

This quirky new journal broke with much fanfare. Like the narrator of the poem and his muse (or at least the fantasy he has of this siren from her voice with its “rattle uplifted like a snake’s”), let yourself fall in love. Brown’s poem begins with a sideways & hilarious dedication (For someone other than Matthew Porto, who, when asked if this poem could be dedicated to him, said, “No.”) Sadly, our narrator’s imagined love affair also ends in abrupt rejection when “the voice broke her promise to see me at the window— / the promise that made me comb my hair, / check for deodorant, and question if it was appropriate to leave a tip, or my number, with a drive-through worker.” Kudos to Brown for weaving in myriad cultural references, everything from Greek mythology to Ursula “with eel fingers” from Disney’s The Little Mermaid, all in the space of a Taco Bell Drive-Through. What a trip.


 

 

If you’re still hungry for more labor poetry, we leave you with a fabulous award-winning crown of sonnets called “Work” by our very own Palette Reader Alexandra Umlas. This extraordinary piece was awarded the 2018 Pangaea Prize from The Poets Billow and it also won the 2018 Poetry Contest at Poetry Super Highway where it was first published.

Overtime Bonus: Treat yourself with the Worker’s Tanka podcast by Poetry Talk featuring a discussion of six tankas (two each) by worker poets Christine Yvette Lewis, Lorraine Garnett, and Davidson Garrett.


Kim Harvey

Pocho Boy #1

By

“Pocho Boy Meets World” is a Latinx poetry column written by California poet, Alan Chazaro. The son of Mexican immigrants, he is leaving his home and teaching job in Oakland to pursue living in South America and Mexico for the next year. For each destination, Pocho Boy will search for emerging and iconic Latinx voices to read, while documenting the textures, histories, and influences of each poet’s hometown region. Join him as he eats his share of quesadillas and uses broken Spanish in hopes of connecting more deeply with what it means to be a U.S. Latinx writer in Latin America.


 

Vol. 1: Pocho Boy Leaves California

I.

If you really know me, then you know how much I love saying I’m from the Bay Area. My friends who aren’t from here must think I’m hella annoying because I never shut up about my pride for being rooted in this soil. And why shouldn’t I be proud? I’m a first-generation Latinx writer and teacher who has witnessed the aggressive gentrification and social upheaval of our communities over the past few decades, so it’d be foolish of me to suddenly go quiet in a time when local residents are being silenced and economically displaced at historic rates.

Being from California, and attempting to document this part of the country, is a big reason I started writing. Ever since both of my parents immigrated here from Xalapa, Veracruz, I’ve been marinating in a diverse culture that is known for being rebellious yet intellectual, tech savvy yet street smart, progressive yet scrappy. It teaches you how to rap along to the Humpty Dance while tracing the shapes of graffiti letters and thinking like an entrepreneur, regardless of your background. It’s a place of many contradictions, no doubt–painfully symbolic when you see high-paid tech workers blindly strolling past the highest rates of homelessness in the nation. But this friction is a part of my fabric: I am who I am because of where, how and when I was raised–the imperfect and contrasting spirit of this place–and for this privilege I am forever grateful. Whether listening to the local rappers blaring in our radios, living with neighbors who are undocumented, or learning from professors who were arrested for demanding revolution, I have been inevitably made aware of the heartbeat and struggle of being from the Bay since day one.

The funny thing is, perhaps because of how fluid the Bay Area can be, I didn’t immediately recognize myself as Latinx, pocho, Xicano, or any other form of Latino beyond knowing that my parents were from Mexico (which, as a kid, can be difficult to truly understand). I just knew I was kinda Mexican, kinda American, and never fully either. It wasn’t until I transferred to UC Berkeley as a community college student and enrolled in Chicano Studies classes that I, like many middle class pochos I know, began to fully grasp the nuances of our identities. I began to learn more about California’s history, about Mexico’s past, about what had been lost and what had been stolen, about those who had tried to regain it during the Chicano Rights Movement back in the days. During these years, I felt like someone whose consciousness had suddenly been activated, like Neo when he first unplugged himself from the Matrix and would never return to a normal life of ignorance. Since then, I’ve traveled the world with a redefined sense of purpose and self, using my poetry as not only a platform to say something that sounds pretty, but to actually investigate and explore who I am, who I was, and who I might become. Thankfully, along the way, I’ve met, read, learned from, and listened to some of the dopest pocho and Xicano poets this side of the moon.


 

II.

When it comes to Mexican American poetry, there is no shortage of voices waterfalling north of el río Bravo. From the classics like Gloria Anzaldúa, Luis J. Rodríguez, and Sandra Cisneros to emerging and contemporary powerhouses like David Tomas Martinez, Erika L. Sánchez, and Eduardo C. Corral–these names just randomly popped into my coco–there are enough of us to form our own nation. Until we do that, there are volumes upon volumes of anthologies dedicated solely to Mexican American poetics (most recently, a version edited by Cynthia Cruz; props).

And it doesn’t end there. Because when it comes to Xicanismo–a term that was created in the 1960s by those who wished to identify with their Mexican heritage but also recognized their U.S. upbringing–there are variations within our variations. Are you a Texas Xicano? A Colorado Xicano? An Arizona Xicano? A Northern California Xicano? A Southern California Xicano? You get the point. And the more I meet Xicanos living in places like Chicago (what up José Olivarez!) or rural Washington (like the Republican-leaning prima on my wife’s side who we often see at weddings and reunions), the more I get to expand my burgeoning sense of self and community. In short, there isn’t simply one type of Xicano, let alone Latinx, experience. Which brings me to the final nuanced–but essential–term that helps explain us: pocho.

Simply put, a pocho is a person of Mexican descent who is either considered (at best) as not truly being Mexican or (at worst) being a white-washed cultural traitor. Though it was originally used as a derogatory term to make fun of those of us who spoke imperfect Spanish or weren’t born with salsa dancing hip magic, over recent years it has been reclaimed by artists, poets, and scholars as a term of pride and acknowledgment (special shout out to Sara Borjas for bringing it back strong). Sorta like saying, Yeah, I’m not your textbook definition of what you expect a Mexican to be, and I might not know how to sing a corrido, but that doesn’t completely eliminate my connection to my culture. It’s a term of liberation and empowerment, of declaring your awareness of disconnection in order to reconnect with a purpose. I’ve grown to appreciate it as my favorite term to describe myself, since, like I said, I wasn’t like the majority of my friends who grew up being instilled with strong Mexican values and culture. I had to find it on my own once I developed my sense of independence and creative exploration.


 

III.

When I met Joseph Rios for the first time, he was wandering the aisles of AWP (a gigantic book orgy that every writer and aspiring writer attends once a year to drink, party, attend seminars, promote themselves, then drink and party some more). This year it was held in Portland–a city that was originally established to become the white mecca (take that, Pacific Northwest yuppies, not as progressive as you think!). I naturally gravitated towards Joseph because 1) he was a brown homie rocking a black beanie in a mostly white–though admittedly diverse–ocean of bodies; 2) he was literally the only person with a beer in his hand at what might’ve been 10:39am; and 3) I had heard about his poetry before and wanted to meet him, since another Bay Area writer I admire (Javier Zamora) put me on game.

Talking to him in the middle of the AWP tornado suddenly became a sanctuary. Though I’d never met him, he was super chill and we effortlessly flowed into conversation. It was one of those too-few moments when you meet someone for the first time but you feel like you might’ve known them since childhood. He reminded me of so many people I’d grown up with in the Bay Area, though he was loudly and proudly a Fresno kid.

We talked for at least 15 minutes while the conference blurred in the background, before we gave our daps then split onto separate paths. Besides listening to him drop knowledge on me about the poetry industry, I managed to snag a final copy of his book, Shadowboxing, which he dug up from the bottom of his backpack and signed with thanks for supporting my labor of love. When I got home from that trip, with at least 20 new books, his was the first I read.

Shadowboxing was all love and no labor to get through in one sitting. Though quintessentially Xicano and even a bit pocho in voice and subjects, it was unconventional in form, often utilizing imagined personas and interviews with various characters to jab at multiple aspects of his identity and place in the world as Mexican American male. For lack of a better phrase, it didn’t hold back any punches. There are suggestions of someone being beaten with a baseball bat, a memory of taking a shit in a burrito’s tin foil wrap, and a relentless search for meaning in a fragmented and unforgiving reality. But what most stood out to me from his collection of beautiful poems was his attempt to define and make sense of what it means to be Xicano, to be raised in California with Mexican blood.

In “Elegy with an X,” he enters theatrical mode–as he often does in the book–by setting the scene and providing a stage-scripted dialogue between himself and a professor at UC Berkeley (where he also attended, like I did, as a community college transfer student; are you starting to see why I vibe with him so much?). The professor, Arteaga, opens with this philosophical manifesto:

The Xicano is the subject of Aztlan the cultural nation but not the state and not the subject to capricious borderline. It is not the state of being but rather an act, xicando, the progressive tense, ando xicano, actively articulating self. The infinitive xicar meaning to play, to conflict, to work out dialogically unfinalized versions of self.

Of all my years studying and reading Xicano poetics, this description says it better than any; I’m declaring it as the official burial ground to end all questions of what it feels like to be in a body that is torn between homes, as Xicano and pocho bodies are. We belong to a psychological territory (“Aztlan”) but not to a physical place, which is equally freeing as it is exhausting. It is an “active articulating [of] self” that must come from travel, from conversation, from conflict, from listening, where we are learning how to express who we think we are in relation who we are not. It is just as much “play” as it is “work” to embrace your “unfinalized versions of self.” To me, this is a very Xicano/pocho thing to admit: that we are not only incomplete, but that we are imperfect as every version of ourselves, and in acknowledging this, it allows us to open ourselves to deeper interrogations and restitchings in search of a new wholeness.

I believe it is with this spirit of “xicando”–or in my case, pochando–that I am leaving California, home to talented poets like Joseph Rios, in order to discover what other “cultural nation[s]” exist for Latinx poets beyond my “capricious borderline[s].” I have no doubt that in places like Chile, Uruguay, Argentina, Brazil, and each regional state of Mexico, that if I dig deeply enough, and keep a careful eye out in each pueblo and city, I might just scratch the surface of their Aztlans, their progressive tenses, their unfinalized versions of selfhood–and what is poetry if not this ability to question yourself within the context you exist? Once I reach that point, I know I’ll have approached the gateways to understanding their poets, and therefore, their people. Just as California has forever been a region for Xicano and pocho artists and poets to cultivate our strong sense of self–complete with a mythology, an ethos, a language–I want to find out how writers in other Latin American communities have come to define themselves and their ideas of selfhood and nationality through poetics.

For the next 12 months, I’ll ask and attempt to answer: What does it mean to be a Latinx poet, not just in the U.S. but especially Latin America itself? Which poets have captured the vibrations of their homes, their neighbors, their streets? How is being Latinx defined, and when does it resist and diverge? What happens when you are no longer the most “Latinx” person in the room, but are suddenly a different type of outsider? How does this re-complicate the notion about “unfinalized versions of self”? And ultimately, how does Latinx poetics help us all to heal from the ever-widening wounds of disconnect we have from ourselves, from our parents’ native countries, and from the rest of the unbridged world?

Hasta la proxima.


Alan Chazaro

Alan Chazaro is the author of This Is Not a Frank Ocean Cover Album (Black Lawrence Press, 2019), Piñata Theory (Black Lawrence Press, 2020), and Notes from the Eastern Span of the Bay Bridge (Ghost City Press, 2021). He is a graduate of June Jordan’s Poetry for the People program at UC Berkeley and a former Lawrence Ferlinghetti Fellow at the University of San Francisco. He writes for SFGATE, KQED, Datebook, Okayplayer, 48 Hills, and other publications. @alan_chazaro

Periodic #6

By

“Periodic” is a monthly column by poet Franny Choi. Every month, she writes a short column on the first day of her period—a check-in that might cover issues of gender, queerness, writing, health, and/or love. This series is an experiment in occasional writing and an exploration of what it means to write about menstruation with a queer imagination. 


 

In a rest stop parking lot somewhere outside of Erie, New York, I hauled open the back door of a U-Haul to look for a tampon among the boxes filled with all of my earthly belongings. Luckily, the tampons had been one of the last things I’d packed before Cameron and I locked the door to my old apartment and set out. We were driving to Northampton, Massachusetts, a city that Cameron calls “the white lesbian gift shop of America,” where we were planning to start something like a new life together. He’d flown out to Detroit a few days earlier to help me finish packing and drive my car for the eleven or so hours down I-90, in order to avoid the stress of trying to switch lanes with the two vehicles hitched together. So instead, we traveled along in a little caravan, listening to our separate podcasts and synchronizing our bathroom breaks along the way.

The U-Haul truck is, of course, something of a white lesbian gift shop item itself—punchline to that tired joke, mythic symbol of the “urge to merge” and whatnot. In researching for this essay, I was reminded that it even gets a mention in Stone Butch Blues. “Within a month, we rented a U-Haul trailer and moved into a new apartment together in Buffalo,” the protagonist Jess narrates in Leslie Feinberg’s canonical novel, which, like us, occupies that space where lesbian culture and transmasculinity meet.

Cameron and I stopped near Feinberg’s Buffalo, as well, to pee. In Rochester, we drank cocktails and ate vegan tacos at our friend’s bar before collapsing in a cheap-ish hotel. In Northampton, he got sweaty lugging box after box up the stairs while I moved furniture around, feeling a little obvious, sure, and also unspeakably happy.

 


 

By most scientific accounts, menstrual synchrony, or getting on the same period cycle, is a myth. The first major study on the topic, by Harvard doctor Martha McClintock in 1971, followed a group of 135 women living in a dorm and found evidence that the menstrual cycles of roommates and close friends became increasingly synced. But most studies conducted since then have countered those findings. The largest and most recent of these, a collaboration between an Oxford researcher and the period tracking app Clue, even found that menstrual cycles were more likely to diverge, rather than converge, among the 360 pairs of participants studied.

Anecdotally, of course, it’s a different story. Most people with periods talk about getting synced up with family members, housemates, partners, etc.—70% according to a 1999 study. In a much less scientific inquiry, I texted the group chat I have with six women and non-binary friends from undergrad and asked if they believed that period syncing happened.

“YES,” said one friend.

“100000000%,” responded another, “I don’t care what science says.”

“Science says it doesn’t? That’s some BS,” another friend chimed in.

Many of the articles I’ve read suggest that women want to believe that they sync cycles because it makes them feel closer to others, though it’s mostly a matter of chance when our periods do overlap. The most progressive outlets try to leave a little room for those feelings, asserting that it’s not bad to want to merge, even if—poor thing—it’s not true. One article even told readers to rest assured that being “out-of-sync” with someone else doesn’t mean there’s anything wrong with your relationship.

I don’t know what to do with the disparity between scientific studies and the testimonies of people who menstruate. I want to believe women and trans people; and I want to believe in the actual possibility of synchrony, not just the existence of the desire to get synced. As a queer woman, I believe in all kinds of things that people might call magic; as the daughter of a scientist, I’m not very good at disavowing evidence.

Across the top of my paper, I write, “MYTHS: WHAT ARE THEY GOOD FOR?” The rest of the page is: blank.

 


 

I can’t help but delight in all the other ways that queer couples merge, aside from just moving in together. It’s awful when Cameron and I accidentally pick out the same denim shirt to wear, sure; and also, I love it. I pick up more of his speaking patterns every day. I start a sentence and he laughs at the punchline before I get to it. “Where’s the machine?” he says, and I hand over his water bottle without missing a beat.

I admit that I’m into the romance of it all—driving the U-Haul across the country, wearing a baseball cap low over my eyes, slowing after the toll booth to wait for my partner to catch up to me, my beautiful partner, who, I know, is mostly very nervous about driving on the highway and yet has chosen to do it for two days straight, all so that my books can live in the same place as his books. Throughout our relationship, it’s seemed both exceedingly obvious that we are supposed to be together and varying degrees of impossible for us to end up here, whether because of life circumstance or just all the ordinary ways that the world makes it hard for Black trans men and Korean dykes to love each other. Unfortunately, the star-crossed-lovers thing ultimately makes it all the more romantic, so that it’s nearly unbearable, the way we’ve decided to embark on becoming another stroller-pushing, bookish, queer couple in this town, both of our names on the co-op membership and so on.

Before we left Detroit, I made Cameron take a photo of me in front of the truck with my new Fujifilm instant camera—romance upon romance, which I put up on the fridge when we got to Massachusetts. It’s more than possible that, in the process of pursuing love, we’ve fashioned ourselves into a horrible stereotype. A stereotype is sort of like a myth in that it’s the imagined idea of a thing, rather than the thing itself. And yet, there I am, caught in the photo’s frame—actual and washed out and smiling too hard under the truck’s orange announcement.

 


 

In the group chat, Fati says she and Angel immediately got synced on the first day of their writing retreat, and that they might even still be on the same cycle now, seven months later. Fati lives, most of the time, in LA; Angel, in New York. Others in our group chat live in Boston, in Chicago, in Mexico City. In fact, nearly all of my closest friends are plane rides away from their closest friends. Small wonder that we’re all into the idea of being on the same clock as our loved ones, even across time zones, even when there’s enough earth between us to shift whole hours apart.

In 1714, when British scientists were trying to figure out how to keep clocks synchronized on board their ships, one theory proposed using a pair of psychically linked dogs: one on land, one at sea. The theory went that you could wound a dog in London at noon each day, and the dog on board the ship would cry out, some kind of canine quantum entanglement. I’d like to think I’m entangled this way with the ones I love across our distances, synced up via pure empathic power rather than just our phones. I have a bad dream involving my younger sibling and call them, irrationally worried. In Detroit, I imagine I can feel Cameron’s Northampton anxiety, though it turns out it’s just my own anxiety, which, if anything, I simply transfer onto him by calling him.

I don’t believe in the satellite responsiveness of dogs, at least as solutions to problems of the British military. But I do believe that I love the people I love, and, in calling to tell them so, something of us starts to click along at the same rate. On FaceTime with Sam, I yawn. He, in Oakland, yawns back, though the window behind him is flooded with light.

 


 

When people ask Cameron and me how long we’ve been together, we say, “Somewhere between 3 and 5 years, depending on how you look at it.” However you look at it, it’s been long distance the whole way through, as we each went from city to city, following our separate trajectories of grad school and work in strange tangent to each other. Though the distance stayed long, it was time that gradually changed pace and got shorter, as we went from occasional overlaps at conferences, to a semi-regular text chain, to FaceTiming a few times a week. It’s as though the first year of our relationship took three and a half years; the next, only two; and so on.

The other major reason for our years apart—the most major reason besides all the professional ones—is that I was with a man for much of that time, a cis white man who I loved very much, even years after it started to feel not exactly right to be with him. In other words, as Cameron and I were moving closer together in time, I was also moving closer to myself.

Unfortunately, this is another lesbian gift shop staple: the long-suffering wife liberated into queerness, ugh. Cue the U-Haul, cue Northampton, Massachusetts, cue the tote bag full of tote bags we’ve hung up in the closet. I hate this version of the story for the way it flattens everything: all the weird contradictions of our long, winding, polyamorous path to each other; all the complex dynamics of being Black and Asian and trans and queer in a town that imagines itself to be a lesbian utopia, though its definition of that is persistently white and middle-class. Even in writing this essay, I called us lesbians over and over again until Cameron had to gently remind me what we stood to lose by relying on such shorthand. This, after all, is the real fear: that, in merging, we don’t just disappear into one other, but also disappear into the only version of us that the white queer imagination has the means to imagine. That myth will block out the mess of truth until eventually we become synchronous with the idea of us, collapsed into the same cycle as the stereotypical version of our lives.

 


 

There’s science behind U-Hauling, too, of course; theories to explain why queer women are said to cohabitate too early. You’re free to look them up, though I don’t care to recount them here. The studies about oxytocin levels in women, et cetera, feel just as as powerful tools for flattening as the mythologies they’re meant to explain.

So instead I’ll raise the point that the Clue study on menstrual synchrony was based on start date, and that going from a 10-day difference in start date to a 38-day difference may mean something more complicated than unilateral divergence, in the context of a 28-day cycle. I’ll mention that none of the studies were designed, say, to follow a small number of people who report always getting synced with others as they moved from one living situation to another. And I’ll emphasize that only a handful of studies have been done since the 1970s on the topic of menstrual synchrony, and that research related to women’s health has been overlooked for decades, not to mention the dearth of resources put toward studying queer and trans reproductive health issues. It’s far from a new point to say that the scientific conclusions we cite are products of a long history of mythologies about what is or isn’t important to understand—but it bears repeating, so I’ll repeat it.

Being not a scientist, I don’t actually have the intellectual means to critique these studies, only to imagine the possibility of better ones. I can imagine that someone else might eventually learn how to read the patterns better than I can, how to track the peculiar geometries of our bodies’ weird pushes and pulls toward and against other bodies. Those of us who have been asked to disappear into the simplified versions of our lives know the necessity of cultivating more robust imaginations, of continuing to write more complicated myths. We know what we stand to lose by assuming the straightforwardness of things.

Somewhere in the Berkshires, I called Cameron to let him know I was going to pull off at the next rest stop.

“Sorry,” I said, “I know we’re close, but I have to pee.”

Terrifying as it was, it would almost certainly have been simpler for me to just hitch the car to the truck and drive out to Northampton by myself, to deal with the panic attacks alone, my little burdens safely cordoned off from my love’s. I know that. Still, there’s that particular not-magic of pulling into the parking lot and emerging from our separate rooms to join each other in the same timeline again, however briefly. There’s the not-magic of realizing we’ve been listening to the same podcast after all. There’s the not-magic of losing him at the toll booths and panicking for the next mile, until I look up, and suddenly there he is in the rearview, not-magic and not-guaranteed, and still somehow, despite everything, having found me there on the road.

 

 


Franny Choi

Poetry We Admire: America

By

This July, as we ring in another Independence Day in America, we have the opportunity and the responsibility to reflect on what our country means to us, how we relate to it and to each other, and how we will shape its future. In this month’s PWA, we offer you five powerful poems with distinct and diverse viewpoints on the topic of America.


 

 

What is the United States if not a clot

of clouds? If not spilled milk? Or blood?
If not the place we once were
in the millions? America is Maps—

Maps are ghosts: white and
layered with people and places I see through..

from “They Don’t Love You Like I Love You”

by Natalie Diaz in Poem-a-Day.

We begin with “They Don’t Love You Like I Love You,” by the inimitable Natalie Diaz, who reminds us how white men colonized the land long before the revolution, how they renamed everything and savagely displaced the native people who called this place home. Diaz expertly weaves in pop culture references to song lyrics (from the Yeah, Yeah, Yeahs song “Maps”) and then explores how America is maps, how the red and white of its flag are spilled blood and ghosts, respectively. The poem is also an investigation of language, like the difference between wait and weight, which Diaz describes as “meaning heft, preparing me / for the yoke of myself, / the beast of my country’s/ burdens, / which is less worse than / my country’s plow.”


 

 

When the country comes together the fold creases the heart of Kansas
dark as thunder crumpling. This palm-line, this clock-spindle, this dagger Kansas.
Locus of self, of only, of home, Kansas
blanches, eats its own tail, ossifies, a ribcage arcing over dust, Kansas

from   “Sestina for the Heartland”

by Brandon Amico in Copper Nickel

Brandon Amico takes us on a journey through middle America in “Sestina for the Heartland.” With dark humor, irony, and vivid metaphor, (“They grow corn in Kansas, grow children and Presidents in Kansas”), Amico pokes fun at the parochial nature of this part of the country (“Kansas knows Oregon like it knows Maryland, which is to say it knows Kansas”) and its lack of diversity (“In a straw poll of Kansas it had the most straw, the whitest clouds.”) But underneath it all, at the root of the poem is a deep and earnest love: “When there is grieving, the name repeats itself until we soothe to sleep: Kansas.” The final couplet brings home how the poem and its subject can be both a soothing lullaby and a soulful dirge: “is Kansas is Kansas is Kansas/ is Kansas is Kansas is Kansas.”


 

 

the silence—it is why I can’t
make art; why I can’t sit still in the dark
cave of a forest and think of anything
but spirits; well, not even that but the bodies
of black people, so ordinary, so squalid,
so easily broken; the limbs, the ugliness
and indignity of nakedness, the disposable;
the dead end of abuse; they died here,
their flesh becoming the offense of a stench,
and then, soon, the earth took them.

from “Bones in the Soil”

by Kwame Dawes in Blackbird.

Our next stop is the American South, where we must reckon with the role that slavery played in this country’s history and how the ghosts of America’s shadowy past still haunt us today and cast a pall on the idea of freedom for all in Kwame Dawes’ “Bones in the Soil.” Dawes contrasts his experience with silence and nature against that of a white man who “can walk his family’s acres, / with easel and canvas and brush and think: Silence, / the communion of trees, the confluence of rivers, / the chapel of light, the synod of forgetfulness.” Then comes the gutting single line that stands alone as its own stanza: “I wish I could write myself out of such distractions.”


 

 

Niños —
child after child dies
of the common flu
sweating shivering
crying themselves to sleep
caged in chain-link pens,
garlic tied to their shoes
to ward off the snakes—
no lamp beside a golden door.

from “Unholy Triptych for the New Immigrants”

by Andrena Zawinski in Revolution.

Andrena Zawinski’s “Unholy Triptych for the New Immigrants” painfully illustrates the abhorrent conditions faced by today’s refugees and asylum seekers at detention centers along our southern border. The form and title of the poem serve its subject well, creating a literal separation of families on the page within the poem’s triptych structure of the three separate sections Madres, Padres, and Niños. Each of the stanzas ends with borrowed language from “The New Colossus,” which is famously inscribed on the pedestal of the Statue of Liberty. Weaving in the welcoming lines of Lazarus’s iconic sonnet against the images of how America is treating its refugees today packs a poignant punch.


 

 

[an antiquated form of call and response—
commit to memory]

this Constitution for the United States of America

[I could not]

form a more perfect

[day in my mind
to start American school
if I wanted to. Even the blue sky was generous]

from “a general sense of belonging”

by Dujie Tahat in Poetry Northwest

Finally, we look at a poem that examines the promises and shortfalls of America’s guiding principles from the perspective of a Filipino-Jordanian immigrant living in the Pacific Northwest with Dujie Tahat’s “a general sense of belonging.” Tahat sets apart with brackets the speaker’s personal unspoken emotional response to a classroom recitation of the Preamble to the U.S. Constitution. Tahat’s poem brings to mind Tracy K. Smith’s “Declaration” – a brilliant erasure of America’s Declaration of Independence from the perspective of the people it enslaved.


 

 

Speaking of Tracy K. Smith and her extraordinary turn as U.S. Poet Laureate, we thank her for her invaluable contributions to American poetry as she passes the torch.

And we congratulate Joy Harjo, whose recent selection as the new U.S. Poet Laureate has been widely praised. She is also the first Native American poet to serve in this position. Through poetry, Harjo seeks to humanize and heal. In an interview with the American Academy of Poets, Harjo said her tenure as poet laureate would “have a lot to do with Native poets, Native nations’ poets…But it’s also about American poetry and American voices, which is really how we sing the American story, and that involves all of the voices.” (You can see the whole interview here and read some of Harjo’s poems.)

When asked why poetry matters, Harjo said:

Poetry is the voice of what can’t be spoken, the mode of truth-telling when meaning needs to rise above or skim below everyday language in shapes not discernible by the ordinary mind. It trumps the rhetoric of politicians. Poetry is prophetic by nature and not bound by time. Because of these qualities poetry carries grief, heartache, ecstasy, celebration, despair, or searing truth more directly than any other literary art form. It is ceremonial in nature. Poetry is a tool for disruption and creation and is necessary for generations of humans to know who they are and who they are becoming in the wave map of history. Without poetry, we lose our way.

Joy Harjo’s unifying voice and deep wisdom may be just what America needs right now to guide us through this particularly dark time and help us find our way.


Kim Harvey

Requiem for an Ocean Burial

By

You wanted a rocky shoreline off the coast of Maine
with barbarous waves, a few small fishing boats,
a lighthouse reaching out across the fog
like a tired hand, waving farewell forever.

What you got was a cramped room in a nursing home
which cost a fortune and drained your bank account,
three tasteless meals a day, reruns of S​einfeld,
bingo on Sunday. And you don’t even play.

When I think of you now I see your granddaughter
wheeling you through the East Asian wing
of the Virginia Museum of Fine Arts, pointing
to paintings of cherry blossoms, inviting comment,

as you stare at the walls, the delicate pink flowers
on their silk beds confounding you. ​How did we get here?
I wonder – but I know well how you burned
three marriages and plunged headfirst down the stairs

in a gambit for unrequited love. Me,
I’m sick of losing people. My whole life I’ve been
a tree, my leaves peeling off, standing there
in the storm, waiting it out. You’re still alive, of course,

but no telescope on earth is powerful enough
to reach you. Television fills the cracks of your life
the way your children once did, exactly the way
your grandchildren should. But your mind has gone

for a walk someplace – a better place than this.
You don’t even know who the president is
and I envy you that, the involuntary bliss
of your ignorance, spared the daily rituals

of self-immolation the nation endures
in your absence. You still recall the day
half a century ago Kennedy was killed,
while we have W​here were you when you got the results

and how many weeks did you cry? Y​ou’ll never
know what it did to us, how it peeled us apart, turned us
into a Civil War family, Union vs. Confederate
contending it out until there was nothing left

to fight for but a fifty-thousand dollar
insurance policy with your signature.
We’re heirs to pettiness. I remember you
clipping coupons at the kitchen counter

on Saturdays. That was how you took your mind
off things. Your life amounted to saving cents
even as you lost yours. Bare ruined choirs
sing to you now in your blistering senescence.

Here the narrative breaks
++++++++++++++++++++down. All the king’s +++men
can’t put you back together +++again.
+++++++++++++++++++++++++The ocean
calls to you from its patient uterus +++throbbing
with motherly love +++as we arrange your
++++++++++++++++++++ashes

+++++++++++++++to be scattered across the kicking waves.
++++++++++++++++++++++++++א

+++++You’ll never understand that to your last breath
+++++you were my first and every troubled thought.


Marc Alan Di Martino

Husband is The Loveliest Word

By

In that terrible heat,
we made our feast. The oil
golden with spices, the skillet’s
wicked, dissolving whisper
reminding us of every old burn.
Savor of warm flesh. Umami.
It was very good. From your fingers,
the salt was a blessing. I had to take
my shirt off. To take the paring
knife from your hand. I wished
we had Bordeaux. We were trapped
in a kind of silence. When the song
ended, it started to play again.

 

 

 


Logan February

Periodic #2

By

“Periodic” is a monthly column by poet Franny Choi. Every month, she writes a short column on the first day of her period—a check-in that might cover issues of gender, queerness, writing, health, and/or love. This series is an experiment in occasional writing and an exploration of what it means to write about menstruation with a queer imagination. 


 

Thirty years old, and I’ve ruined another pair of underwear. In the café bathroom, I blot at my black jeans with toilet paper and tell myself I’m too old to keep staining all my clothes like this. It feels so middle school every time I fail to keep my insides inside, like I’m back in the 8th grade bathroom, wadding up a makeshift pad and tying a sweatshirt around my waist. Those were dark, leaky years. I was always spilling, always leaving stains wherever I went.

In those early years, my period seemed, like everything else I was feeling, larger than life. I remember trying to lie perfectly still on my back at night, as my mother had instructed, so that the blood would fall exactly in line with the bulky overnight pad underneath me. I would hold my body in prone submission this way, training myself not to flop onto my side, in hopes of directing the bloody animal in me into some kind of order. I’d wake up stiff, groggy—and still, more mornings than not, I climbed out of bed to find a little burgundy proof of escape. A little wildness despite all my good.

It was a bit like the way I’d hold my body on the nights my parents would start up in the living room of our apartment—still, alert, listening for signs of danger. Whenever my parents fought, my father would whisper in Korean, so we wouldn’t be able to hear him; my mother would yell, in English, so we would. And I’d lie in bed, or crouch in front of the door with my siblings, or sit silently, afterward, across from my mother as she thought and fumed. What else could I do? Nobody does childhood; it just happens to us.

I didn’t realize that something of my home life had been leaking through until my sixth grade teacher, Ms. Aiello, brought it up one day after school. She’d noticed that I was having trouble in class; all I’d noticed was that I’d begun, vaguely, to hate her. With her prodding, I started, slowly, to talk. I was surprised that Ms. Aiello had been able to tell that something was wrong, and even more surprised when she pulled a plastic baseball bat out of her car trunk and handed it to me.

“Next time you’re feeling angry at your dad,” she said, “go out back and hit a tree with this.” Anger. So it was anger I was feeling. It had spilled out of me, onto her, before I’d even realized what it was.

That year was also the year of my most public period stain to date. It happened at church; to be precise, it happened in front of my whole church. I’d become an altar girl earlier that year, mostly to have something to do during the long Korean mass, which I only half-understood. Plus, I liked the ritual of it—carrying the candles, ringing the bell. I liked the word “tabernacle” and the crunch of the wafer as the priest bit into it. I liked the solemnity of the rope when I knotted it around my waist. Mostly, though, what I did as an altar girl was sit; sit for what seemed like hours, as the prayers and recitations passed through me, unheeded.

One Sunday, as mass ended, I stood from my chair as usual to join the priest and the other altar children at the front of the pulpit. As the choir sang, we turned, as usual, away from the pews and bowed to the crucifix before proceeding out. What I didn’t know—until a church mom rushed back to the sacristy to tell me—was that something other than the Korean verses had passed through me, as well. And so, when I’d bowed, the congregation had been greeted with a perfect red circle in the seat of my robes—perfectly red; perfectly unambiguous.

It’s strange to realize, now, that I don’t remember feeling particularly embarrassed when the woman fussed about the stain. If this had happened at school, I would have crawled under a desk and pretended to be sick for a week. But maybe there was something about it having happened during mass that made me feel a different kind of shock—one that felt a little closer to thrill. Maybe it was the fact that we’d just spent twenty minutes talking about drinking Christ’s blood. And there may have been something, too, about the way the priest had lowered his head as he bit into the wafer, in that silent moment just before the choir started up—how it had suddenly felt voyeuristic, to intrude on this moment of intimacy between his teeth and God’s brittle flesh.

And when he’d lowered his head, it hadn’t been out of embarrassment, but something more like a performance of submission; like showing us all how to hold still in order to let something large and terrifying work its way through you. So maybe a part of me was, without exactly understanding why, slightly proud of my own brief performance, of the little red sun I’d made as I’d sat, daydreaming about boys and death. I’d been told confession was a sacrament; and maybe, it turned out, I sort of liked the way mine had riled up the church moms.

In any case, it seems I’m still stuck on the confessional, here, at thirty. Still can’t keep my insides inside, can’t not spill my own secrets, either on the page or onto my jeans. At least I started carrying a Tide pen with me and wearing black jeans more often. And maybe that’s all it means to be an adult: to find safer ways to leak, so that you can still walk around and have a day afterward. It’s still embarrassing when I leave stains, when my feelings leave me without permission. But the days I feel most able to survive the work of making these little red suns are the days I remember how it felt, in those years, to be touched by something large and terrifying—and to rise in the morning to marvel at the evidence of what was wild in me.


Franny Choi

The Journey of ANOTHER LAST DAY — an Interview with Alex Lemon

By

We’re honored to have had the chance to explore with Alex Lemon the journey of his new book, Another Last Day (Milkweed Editions, March 2019). He’s invited us in to see the gritty aspects of publication: the passions and the doubts, the rejections and the (eventual) acceptance. Learn more about  Another Last Day here.


What were the most joyful moments of Another Last Day‘s journey to publication?

Alex Lemon: Another Last Day was a very different kind of book (it’s a book length poem), but the deep pleasures I found in its journey to publication were similar to what I’ve felt when my other books worked their way into the world. My top 3 most joyful moments—1: Opening the box that Milkweed Editions sent to me with copies of the finished book staring up at me, and then holding that first copy in my hands, 2: Somehow finding a sense of closure when writing Another Last Day—that never-finished finish that somehow feels good—or kind-of-ok-goodness—which for this collection was the closing months of years and years of revision, when I finally felt the final movement in the book (the last few pieces) were honed delicate and sharp; 3: Receiving the email from Mary Austin Speaker, the designer at Milkweed Editions (also an amazing poet), with mock ups of potential covers for the book. Mary’s design work is stellar, and it’s always a pure kind of happiness to see her work—but there’s also something moving about seeing how others, especially a mind/artist/writer you admire envisions your work. Seeing cover options also calms me, in a way—it says to me that the book is almost done coming into being, that it’s actually happening. It’s an excited sense of relief instead of the excited anxiety that the rest of the journey is thick with.

 

What were the toughest moments you faced while getting the collection to the world and what have you taken away from them?

This is my fifth book of poems, and I’m sorry to say, it has not gotten any easier. But the challenges have changed. I think with my first book the biggest anxieties were rooted in revision—in not knowing what was what, being unsure in what I was doing. Those anxieties are still here, but they are dampened now, less poignant but because my life is full with loves and commitments—my beautiful family, my beautiful students, etc.—it feels like there’s never enough time. I started what would become Another Last Day in 2006, and I still feel like I could work at it.

 

An author never really works alone—without whose support would Another Last Day not have made it across the finish line?

I’m indebted to SO many people for the many ways they’ve helped me complete this book. On a personal level, I owe a tremendous amount to my partner, who has forever supported me in my writing life—odd hours, letting me stare out into space or randomly speak gibberish (she is also a tremendous reader of my work), my two children who fill my world with love and light and have the uncanny ability to pull me up from the wreckage of my sadnesses, and also my closest poetry friends, even though I didn’t show this book to anyone until it was done. On a more practical level, the folks at Milkweed Editions were amazing. The poet Chris Martin helped with edits and suggestions—his eye is diamond sharp and his heart his huge and I owe so much to him (and will forever feel guilty for forgetting to acknowledge him in the finished book). Joey McGarvey, who has been my editor at Milkweed for a while now, who is brilliant and always makes my work better. She sent a number of proofs—back and forth—and worked with me on edits, too. Abby Travis. Yanna Demkiewicz, everyone at Milkweed, especially Daniel Slager the Publisher & CEO who has long been a tremendous supporter of my work. But I was also supported financially: I received a NEA Fellowship and other grants, and also received intuitional support from TCU (where I teach), where I’ve received a number of internal grants that have supported my work as a writer.

 

What did you learn about writing over the journey of this book?

How beautiful the tenacious work of writing can be. I really love this new book—it’s jagged delicacy—and how very different it is from my previous work.

 

What was the favorite piece of media or art you consumed while writing these poems?

Oh, this is hard. I read/watch/listened to so much over the last decade. I’ve spent a lot of time reading Richard Scarry books—and thinking about the possibilities of the instable body in an overly-alive world, of motion and vibrancy and the moments of stillness and quietude within them. I’ve also watched a lot of cartoons with my kids.

 

What’s your one sentence piece of advice for poets currently putting a collection together?

Don’t let the fuckers get you down. Or if you don’t want to walk around saying that mantra out loud to yourself, maybe, Do work.

 

 


Alex Lemon is a poet and the author of two works of nonfiction: Happy, selected by Kirkus as one of the best memoirs of 2010, and Feverland: A Memoir in Shards. His collections of poems include Mosquito, Hallelujah BlackoutFancy BeastsThe Wish Book, and Another Last Day. His writing has appeared in EsquireRiver TeethBest American PoetryAGNIBombPleiades, and many other magazines and journals. He has received a National Endowment for the Arts Fellowship in Poetry, a Jerome Foundation Fellowship, and a Minnesota State Arts Board Grant, as well as the Paterson Award for Literary Excellence. He teaches in the low-residency MFA program at Ashland University and is Associate Professor at Texas Christian University in Fort Worth, where he lives.